Еще мне не было шести,
Когда, уйдя из дома,
Решил я славно провести
На предназначенном пути
Лихую жизнь Фантома.
Как часто в юности своей
Бывал я бесшабашен —
Порой, промокнув до костей,
Я выл на стенах крепостей,
Стенал на стенах башен.
Старо тут — просто так вздохнуть,
Давайте-ка освоим
Мы поновее что-нибудь…» —
И тут же страшным — просто жуть! —
Он разразился воем.
Вам не по нраву этот звук?
А вы рискните сами
Его издать, мой милый друг!
Я тонкости подобных штук
Осваивал годами.
Уж если через год-другой,
Явив все рвенье ваше,
Вы визг изучите и вой,
Вам жизнь покажется, друг мой,
Насыщенней и краше!
Но я замечу без прикрас —
Вам это не по силам,
Хоть день и ночь трудитесь, раз-
ве что природа щедро вас
Талантом наделила.
Еще Шекспир писал про Рим,
Где призраки «вдоль улиц
…гнусили», зябко было им;
Под легким саваном своим
Невзгод они хлебнули.
Мне фунты стоили покрой,
Покупка и починка
Одежки всякой, но порой
Я думал, выделки такой
Не стоила овчинка.
А так всех хочется сразить
Забавными вещами,
Вот только, чтобы их купить,
Мешком с деньгами надо быть,
А вовсе не с костями!
Возьмем, к примеру, башню: в ней
Пусть будут чьи-то мощи
И саван; парочка огней
(На каждый час), комплект цепей
И линз огромной мощи.
Что делать с этим барахлом?
Простейшее решенье —
Все нацепив, предстать потом
При зареве очередном
В шикарном облаченье!
В конце концов Синклит решит,
Где жить вам, но учтите,
Что негодует наш Синклит,
Будь франк вы или московит,
Будь даже вы из Сити.
Синклит особо нетерпим
К ирландскому акценту,
Но, если вы угодны им,
Вас назначают Домовым
И даже платят ренту.
Песнь V
Обмен любезностями
«А «жертв» не мог ваш комитет
Спросить по крайней мере? —
Ведь у людей на вкус и цвет
Товарищей, ты знаешь, нет
В такой духовной сфере».
Гость усмехнулся: «Вы опять
Понятливы не слишком —
Ведь наша цель — пугать, стращать,
А также радость доставлять
Назойливым детишкам».
«С детей какой, конечно, спрос!
Но, если бы к мужчине
Вы отнестись могли всерьез,
Его б «Хозяином» пришлось, —
Сказал я, — звать отныне».
«Не исполняем мы причуд
Вскричал он, — и чудачеств!
Ведь то, что духи предпочтут:
Уйти или остаться тут, —
Во власти обстоятельств.
«Хозяин» выбора лишен,
Покуда ждет визит он,
Зато быть может заменен
Ваш постоялец, если он
Не так благовоспитан.
Когда «Хозяин» наш таков,
Как вы, — умен как будто,
И если дом не слишком нов…»
«Что ж нужно вам в конце концов, —
Спросил я, — для уюта?»
«Нам не подходит новый дом!
Тяжелая работа —
Нам наводить порядок в нем!
Ну, а за двадцать лет с хвостом
Развалится хоть что-то».
Какой «порядок» наводить,
Не смог понять я сразу
И должен был переспросить,
Нельзя ли точно объяснить
Столь вычурную фразу.
«Расша-тыва-ние дверей, —
Пропел мой гость с усмешкой, —
Проде-лыва-ние щелей,
Чтоб стало в доме посвежей…
Тут главное — не мешкай!
Учтите, что для сквозняка
Одной не хватит щели.
И даже двух. Наверняка
У вас порядка нет пока».
Съязвил я: «Неужели?
Жаль — приготовить не успел
Квартиру для тебя я.
(Я улыбнуться не сумел.)
Прости, что я тебя от дел
Отвлек, мой друг, болтая».
«Всему быть должен свой черед, —
Сказало привиденье, —
Хороший призрак не начнет
Таких ответственных работ
Без предуведомленья.
Раз не смогли вы точно в срок
Принять меня и меры,
По состоянию дорог
Я — эдак — жду через часок
Вестей от Лорда-Мэра».
«А это кто?». Он отвечать
Не стал мне — в назиданье
Сказав: «Тут надо выбирать:
Спать или дальше продолжать
Мне ваше воспитанье?
Мэр ходит-бродит взад-вперед
И долг вершит исправно:
Бранит, пихает, щиплет, бьет
Тех, кто ест много на ночь… («Вот, —
Сказал я, — это славно!»)
Читать дальше