- И далее: " 7 светильников огненных горели пред престолом, которые суть 7 духов Божиих " (Откр. 4, 5). – Прим. перев. на русск. яз.
**** Исламские толкования видений Дакуки:
- 7 святых людей = 7 главных пророков ислама – Адам, Ной, Хызр, Авраам, Моисей, Иисус, Мухаммед. – Прим. перев. на русск. яз.
- 7 светильников = 7 имён Аллаха (вечноживой - хайи; всераскрывающий - алим; всё учитывающий - хасиб; всемогущий - кади; всеслышащий - сами; всевидящий - басир; и всезнающий – хабир). – Прим. перев. на англ. яз.
Meснави (3, 1972 – 2029, 2046 – 2073, 2077 - 2083)
ЧАСЫ
Сгибаешься под тяжестью годов?
Часы - виновник этих перемен.
Кто избежал узилища часов,
Не знает подлых времени измен.
Когда ты час воруешь у часов,
Бесследно исчезают "что" и "как".
Ты близишься к Создателю миров,
И забываешь глупый смерти страх.
Часы идут бессменным часовым
По древним стенам времени-тюрьмы,
Но знаю я оттуда путь один -
Чрез исступленье станем вольны мы!
Меснави (3, 2073 - 2076)
METAMOРФОЗА
Способен измениться человек!
Гляди как червь, лишь жравший весь свой век,
Взлетел однажды, будто лёгкий дым,
Блистая перламутром золотым!
Одним метаморфоза – благодать,
Другим – лишь повод спором досаждать,
Но, споря, отрицает лишь дурак,
Что изменился к лучшему червяк!
Красив он, как павлин, как вешний сад,
Как турмалин и более не гад!
На радость глядя, мудрость подтвердит –
Способна гадость изменить свой вид!
Меснави (4, 2537 - 2539)
СВЕЖЕСТЬ БЫТИЯ
Когда снега и вьюги на дворе,
Ты выглядишь особенно красивой!
Благодарю я зиму в серебре,
Что мне приблизит губ Твоих оливы!
Я разгадал Твой внутренний секрет,
Который всё ещё неведом свету,
Что смысл и хлада зим и жара лет -
Есть Ты сама, других же смыслов нету!
Испытываю свежесть бытия,
Во время наших трепетных мгновений,
Но объяснить не в состоянье я
Твоих приходов и исчезновений!
Когда Твоё является обличье,
Теряюсь я перед его величьем!
Диван Шамса Тебризи # 1047
СУДИ ЖЕ МОТЫЛЬКА СВЕЧИ КРАСОЮ
Ты – шаха сын! А принцу не пристало
Шарахаться во тьму уединенья!
Ты не обязан стать ни генералом,
Ни визирем, и труд – не униженье!
Хотя военщина тебя сломила скоро,
А бюрократия – причина озлобленья,
Но хуже нет безделия позора,
Безделие – пред Богом преступленье!
Ты подражал мозаике настенной
Давно, но безо всякого успеха.
В публичной бане даже битвы сцены,
Народу представляются потехой!
Увидев, что скрывается Лев Божий,
В тебе под мирным ликом человека,
Я книгу подобрал про случай схожий,
Харири* "Макамат" - творенье века!
* * *
Стать истинным влюблённым – вот задача!
Тут не бывает "рано" или "поздно"!
Влюблённого оценивай удачу
Возлюбленной величьем грациозным!
Суди же мотылька свечи красою,
Которой в дар принёс он дух и тело!
Пусть Шамс не виден, лунной полосою
Он океан перекрывает целый!
Да, Шамс невидим, он есть сущность света,
Эссенция всемирного эфира,
Всевидящее море интеллекта,
Пронзающее оба наши мира!
__________________________
* Книга Харири (аль-Басри, 1054 – 1122 Р.Х.) "Макамат" – знаменитый сборник поэтических плутовских новелл, заключавших в себе тонкую критику социальных условий и моральных канонов эпохи.
Подражания ей писались в средневековье не только по-арабски, но и на иных языках, а её персонаж, вор и краснобай, стал образцом испанского, а затем и европейского плутовского романа. – Прим. перев. на русск. яз.
Диван Шамса Тебризи # 2627
УТРЕННИЙ БРИЗ
Приносит свежесть по утрам
Бриз во дворец, шатёр и храм.
Встань, надышись покуда жив,
Он улетит к другим мирам!
Рубайaт, # 0751
ГОСПОДЬ ДВУХ ВОСТОКОВ
Эй раб, берегись! Ведь Господь двух востоков* тебе кинул молнию ту златобоку
Из облака мрачного на небосводе! Ты просто гадаешь о внешней природе,
А Он демонстрирует истинный опыт,
И в этом различии – суть, недотёпа!
________________________
* Коран (55 : 17): "Он - Господь обоих востоков и Господь обоих западов". - Прим. перев. на русск. яз.
Рубайат # 0309, Исфаган # 0180, Арберри стр. 019а

ГЛАВА 26, "ЭВОЛЮЦИЯ УМА"
"Скажи мне, это правда - я есть Ты?" - Руми
Читать дальше