Julio Baghy - La sagaca knabino

Здесь есть возможность читать онлайн «Julio Baghy - La sagaca knabino» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1959, Жанр: Поэзия, на эсперанто. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

La sagaca knabino: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «La sagaca knabino»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

La sagaca knabino — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «La sagaca knabino», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Julio Baghy. La sagaca knabino

Hungara popola fabelo

Esperantigis Julio Baghy.

I

Vivis iam aŭ neniam

— diras la fabelo —

brava, paca sed sagaca

reĝo en kastelo.

Sur si kronon,

sub si tronon

li ja reĝe havis,

ĝis limrando de la lando

lia leĝo gravis.

La eskorto en la korto

salvon pafis tondre,

korteganoj, ĉambelanoj

klinis sin demonstre.

Ĉiu gajne zorgoŝajne

lian gracon serĉis,

senripoze verse, proze

komplimentojn verŝis.

Li ne kredis. Lin tre tedis

blufo, ŝerco, klaĉo,

kaj scivole pensis sole

pri sagaco, saĝo.

Spriton provi, saĝon trovi,

ne nur la humilon,

el la oro de l' trezoro

faris li plugilon.

En sunbrilo la plugilo

por admiro staris:

Ĝis nun, sciu, ja neniu

tian ilon faris!

Tiel pompe kaj sentrompe

reĝo ne projektis!

Senmakule, eĉ spegule

sunon ĝi reflektis.

Iom ruze sinamuze

fine li parolas:

"Ĉesu psalmi! Diru al mi,

kiom ĝi valoras?"

La demando tra la lando

tien-reen krozis,.

ĉies menso pro la penso

viglis, ne ripozis.

Tuj tre multe, eĉ tumulte

grafoj, princoj venis,

sed neniu estis, kiu

trafis kaj divenis.

Ili gapis, kapon skrapis,

palpis ĝin, balbutis,

fine honte, forironte

ruĝiĝante mutis.

Sur tronseĝo el la reĝo

sakris la parolo:

„Kia sperto pri mallerto,

pri la cerba molo!

Korteganoj, eskorianoj

dekorita bando,

eĉ la princoj el provincoj

stultas en la lando!"

Li do tiam vokis sian

avo-aĝan sklavon.

"Diru, homo, via kono

ĝian valorhavon!"

Ŝin klinante, ĝin palpante

montris li humilon:

"Kamparanoj en la manoj

havas ferplugilon.

Plugi teron uzas feron

ĉiu kamparano;

la valoro de l' laboro:

ĉiutaga pano.

Mi, simplulo, servutulo,

penson kiel havus

pri la pezo, pri orprezo?

Certe mi mistrafus."

"Mia vorto — via sorto

sciu, servutulo!

Sen respondo por vi mondo

dronos en nebulo.

Do ekpenu kaj divenu

la plugilvaloron;

se ne, voktoj post tri noktoj

tranĉos vian kolon."

II

Sur la vojo kun malĝojo

kamparano migris;

pro la timo pri la fino

liaj pensoj nigris.

Ĉe vojfino al filino,

kiam ŝin renkontis,

tuj raporte simplavorte

ĉion li rakontis.

"Ne cerbumu, pipon fumu,

poste iru dormi!

Mi ja trovos, kio povos

ĝustan solvon formi,

Ne lamentu, ne plu plendu

estos - bona fino"

Tiel ĉarme kaj korvarme

traktis lin filino.

Li cerbumis.... ŝi mastrumis

kaj babilis, agis,

ĉion orde, filinzorge

por remigro pakis,

kaj matene flustris jene

antaŭ ol li iris:

"Al mi kredu, nur ripetu

kion mi jam diris!"

III

Do matene iom treme

migris al la reĝo.

Foje-foje li survoje

turnis sin al preĝo,

sed ĉe trono paroltono

kaŝis lian dubon,

ke neniu tion sciu,

nun li ĵetas - kubon.

"Reĝa brilo de l' plugilo

ora, senlabora,

por la pladoj de l' regatoj

estas - senvalora.

Pluvo, suno por la humo

multe pli valoras,

ĉar sen tio ja nenio

ĝermas, kreskas, floras."

Tiel saĝa kaj kuraĝa

estis la respondo,

ĝin primiris, eĉ admiris

la kortega rondo.

Sur tronseĝo mem la reĝo

kriis surprizita:

"Jen tre trafe: Ci plenprave

estas vere sprita."

"Reĝo nia, peko mia

pezus sur animo . . . .

Vi eraris. ... Ne mi faris

solvon, sed filino.

Do mi petas, por mi pledas,

regu vin kortuŝo;

por mesaĝo de la saĝo

estis mi nur — buŝo."

La honesto kaj modesto

reĝan plaĉon trafis,

kaj mieno suverena

jam indulgon havis.

Li ridetis, flustre petis

grafon sur tronŝtupo;

tiu kure kaj rekure

venis kun — linstupo.

"Mia vorto — ŝia sorto,

vidu, kamparano,

jen el stupo por okupo

ne pli ol plenmano.

Ŝi ŝpinteksu kaj ampleksu

ŝia preta tolo

tian grandon, ke ĝi landon

kaŝu kun popolo!"

IV

Hejmeniris, ĉion diris

patro al filino....

Li lamentis, antaŭsentis

timon pri la fino:

"Mi respektas, sed suspektas,

reĝo havis febron

stupdonante, ordonante

fari la — maleblon."

"Ne cerbumu, pipon fumu,

poste iru dormi!

Solvon ruzan, eĉ amuzan

provos mi ekformi.

El maleblo fari eblon

vanus cerbostreĉo;

ne teksaĵon, sed spritaĵon

volas nia reĝo."

Li cerbumis.... ŝi mastrumis

kaj babilis, agis,

ĉion orde, filinzorge

por remigro pakis,

kaj matene ilustris jene

antaŭ ol li iris:

"Al mi kredu, nur, ripetu

kion mi jam diris!"

V

Supre reĝo ĉe tronseĝo,

sube princoj staris;

kamparano kun elano

riverencojn faris....

Liajn ĝenon, hezitemon

reĝo vorte tondris:

"Nu, pri ŝpino la filino

kion nun respondis?"

"Reĝa Moŝto, mi, la poŝto,

peras, interpretas:

la filino por la ŝpino

tage-nokte pretas;

tolon teksos, ĝi ampleksos

grandon — landon kovri,

sub ĉi tendo regimentoj

povos eĉ manovri,

sed ŝi petas — mi ripetas —

ilojn vi preparu:

bobenilon, radŝpinilon,

eĉ teksilon faru!

Celon trafi volu havi

vian reĝan dignon,

ĉion fari, finprepari

uzu tiun — lignon!"

Per la mano kamparano

montras lignan latan,

kies grando, mezurrando

estis nur manplata.

Reĝo prenis kaj komprenis,

tuj eksplode ridis:

"Solvo ĝusta, miagusta!

Jen ŝi ree spritis!"

"Kiu spritas, ja meritas,

ke honoru oni;

mi deziras, eĉ sopiras

ŝin persone koni.

Tial, homo, al la trono

la filinon gvidu;

miajn gracon kaj donacon

la kortego vidu!"

VI

Man-en-mano kamparano

kaj filino venis....

Nia reĝo sur tronŝego

pozis, gravmienis,

sed tuj poste, eĉ ne moŝte

digno lin forlasis,

kiam paro el kamparo

al la trono paŝis.

Ŝiaj ondaj haroj blondaj

brilis kiel oro,

en sereno de l' mieno

montris sin pudoro

sur la vango pentris sango

rozon al lilio,

ŝia ĉarmo — estas varmo,

suna harmonio.

Suverene, sed serene

reĝo sin algestis;

je la signo ŝi kun digno

paŝis.... Patro restis....

Dum ŝi iris, ĉiu miris;

"Belo kaj staturo

estas rekte kaj perfekte

arto el eburo!"

Kvazaŭ helo el ĉielo

al mi nun rigardus

kaj sur lipoj du tulipoj

rubenruĝe ardus" —

tiel reĝo sur tronseĝo

penis, miris mute

kaj pro ravo iĝis sklavo,

amblindulo tute.

Ŝin ekvidi kaj decidi

estas do momento;

lin katenis, al ŝi ĉenis

fajre brula sento.

Ŝin li svatis, ame flatis,

tuj dekretis feston,

donis ringon, krondistingon

kaj reĝinan veston.

"Ju pli frue, des pli brue

sonu la fanfaroj;

al ĝojfesto de l' landestro

venu la najbaroj;

ĉiu homo ĝis mentono

manĝu, trinku, dancu,

eĉ hundvostoj pro la ostoj

gaje sin balancu!"

Reĝa Moŝto je la kosto

de la propra kaso

brandon, vinojn, cent bovinojn

donis al amaso.

Tiutage kaj senpage

ĉiu drinkis, festis,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «La sagaca knabino»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «La sagaca knabino» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «La sagaca knabino»

Обсуждение, отзывы о книге «La sagaca knabino» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x