Руководство по статье 6 Конвенции - Право на справедливое судебное разбирательство (уголовно-правовой аспект)

Здесь есть возможность читать онлайн «Руководство по статье 6 Конвенции - Право на справедливое судебное разбирательство (уголовно-правовой аспект)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Юриспруденция, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Руководство по статье 6 Конвенции: Право на справедливое судебное разбирательство (уголовно-правовой аспект): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Руководство по статье 6 Конвенции: Право на справедливое судебное разбирательство (уголовно-правовой аспект)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Этот документ был подготовлен Отделом исследований и не имеет обязательной силы для Суда. Окончательный текст был подготовлен 31 декабря 2013 г. и может быть подвергнут редакционным правкам.
Настоящий перевод публикуется по согласованию с Советом Европы и Европейским Судом по правам человека; исключительная ответственность за перевод — на Российском ежегоднике Европейской конвенции по правам человека.

Руководство по статье 6 Конвенции: Право на справедливое судебное разбирательство (уголовно-правовой аспект) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Руководство по статье 6 Конвенции: Право на справедливое судебное разбирательство (уголовно-правовой аспект)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

334. Лишь в исключительных обстоятельствах Суд может заключить, что отсутствие допроса лица в качестве свидетеля привело к нарушению статьи 6 (Дорохов против России (Dorokhov v. Russia),пункт 65; Попов против России (Popov v. Russia),пункт 188; Бричмонт против Бельгии (Bricmont v. Belgium),пункт 89).

5. Подпункт (e) пункта 3 статьи 6

Подпункт (e) пункта 3 статьи 6

«Каждый обвиняемый в совершении уголовного преступления имеет как минимум следующие права:

<... >

(e) пользоваться бесплатной помощью переводчика, если он не понимает языка, используемого в суде, или не говорит на этом языке».

(a) «Не понимает языка, используемого в суде, или не говорит на этом языке»

335. Право на бесплатные услуги переводчика применяется исключительно в ситуациях, когда обвиняемый не понимает языка, используемом в суде, или не говорит на этом языке (К. против Франции (реш.) (K. v. France(dec.))). Обвиняемый, который понимает этот язык, не может настаивать на предоставлении услуг переводчика, которые позволяют ему осуществлять свою защиту на другом языке, включая язык этнического меньшинства, членом которого он является (К. против Франции (реш.) (K. v. France(dec.)); Бидо против Франции (реш.) (Bideault v. France(dec.))); см. также Лагерблом против Швеции (Lagerblom v. Sweden),пункт 62).

336. Если обвиняемый представлен адвокатом, обычно недостаточно того, что адвокат обвиняемого, а не обвиняемый, знает язык, используемый в суде. Перевод соответствующего судебного процесса необходим в качестве права на справедливое судебное разбирательство, которое включает право на участие в слушании, требующее, чтобы обвиняемый был способен понимать судебный процесс и сообщать адвокату о любых вопросах его защиты (Камасински против Австрии (Kamasinski v. Austria),пункт 74; Кускани против Соединенного Королевства (Cuscani v. the United Kingdom),пункт 38).

337. Подпункт (e) пункта 3 статьи 6 не относится к взаимоотношениям между обвиняемым и его адвокатом, а применяется только к взаимоотношениям между обвиняемым и судьей (Х. против Австрии (реш.) (X. v. Austria(dec.)), с. 68).

338. От права на переводчика можно отказаться, но это должно быть решение обвиняемого, а не его адвоката (Камасински против Австрии (Kamasinski v. Austria),пункт 80).

(b) Защитные элементы уголовного судопроизводства

339. Подпункт (e) пункта 3 статьи 6 гарантирует право на бесплатную помощь переводчика для перевода всех документов или показаний в ходе судебного разбирательства, поскольку обвиняемый должен понимать язык судопроизводства, чтобы реализовывалось его право на справедливое судебное разбирательство (Лудике, Белкасем и Ког против Германии (Luedicke, Belkacem and Kog v. Germany),пункт 48; Усак против Соединенного Королевства (реш.) (Ucak v. the United Kingdom(dec.)); Херми против Италии [БП] (Hermi v. Italy[GC]), пункт 69; Лагерблом против Швеции (Lagerblom v. Sweden),пункт 61).

340. Подпункт (e) пункта 3 статьи 6 применяется не только к устным заявлениям, сделанным в ходе судебного слушания, но также к документальным материалам и предварительным досудебным процедурам (Камасински против Австрии (Kamasinski v. Austria),пункт 74 ; Херми против Италии [БП] (Hermi v. Italy[GC]), пункт 70).

341. Тем не менее это положение не требует письменного перевода всех пунктов письменных доказательств или официальных документов в ходе судебного разбирательства (Камасински против Австрии (Kamasinski v. Austria),пункт 74). К примеру, отсутствие письменного перевода приговора само по себе не является нарушением подпункта (e) пункта 3 статьи 6 (Камасински против Австрии (Kamasinski v. Austria),пункт 85). Текст подпункта (e) пункта 3 статьи 6 включает упоминание «устного переводчика», а не «переводчика». Это предполагает, что устная лингвистическая помощь может удовлетворить требованиям Конвенции (Хусейн против Италии (реш.) (Husain v. Italy(dec.)); Херми против Италии [БП] (Hermi v. Italy[GC]), пункт 70).

342. В итоге предоставленная помощь переводчика должна позволить обвиняемому быть осведомленным о деле против него и защитить себя посредством возможности изложения в суде своей версии событий (Камасински против Австрии (Kamasinski v. Austria),пункт 74; Херми против Италии [БП] (Hermi v. Italy[GC]), пункт 70; Гунгор против Германии (реш.) (Gungor v. Germany(dec.)); Протопапа против Турции (Protopapa v. Turkey),пункт 80).

(c) «Бесплатная» помощь

343. Обязательство по предоставлению «бесплатной» помощи не зависит от средств обвиняемого; услуги переводчика для обвиняемого заменяют часть средств, требуемых от государства для организации системы уголовного правосудия. Тем не менее с обвиняемого может взиматься плата за предоставление ему услуг переводчика в отношении слушания, на которое он не явился (Федель против Германии (реш.) (Fedele v. Germany(dec.))).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Руководство по статье 6 Конвенции: Право на справедливое судебное разбирательство (уголовно-правовой аспект)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Руководство по статье 6 Конвенции: Право на справедливое судебное разбирательство (уголовно-правовой аспект)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Руководство по статье 6 Конвенции: Право на справедливое судебное разбирательство (уголовно-правовой аспект)»

Обсуждение, отзывы о книге «Руководство по статье 6 Конвенции: Право на справедливое судебное разбирательство (уголовно-правовой аспект)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x