145. Früh zu Bett, früh wieder auf, macht gesund und reich in Kauf. Рано ложиться, рано вставать — быть здоровым и богатым. Ср.: Встань человека кормит, а лень портит. Рано вставать — некогда пировать.
146. Führe Jugendmit der Jugend. Cp.: Молодость молодостью и провожай.
147. Gebrauchter Pflug blinkt, stehend Wasser stinkt. Плут от работы (употребления) блестит, стоячая вода издает зловоние. Ср.: Под лежачий камень вода не течет.
148. Geduldbringt Huld. Ср.: Стерпится — слюбится.
149. Geduld und Fleißbricht alles Eis. Терпение и прилежание прорубят любой лед. Ср.: Терпение и труд все перетрут.
150. Geld verloren— nichts verloren. Mut verloren— alles verloren. Потеряешь деньги — ничего не потеряешь, потеряешь мужество — все потеряешь.
151. Gerade wie bei uns zu Landhängt man die Wurst auch an die Wand. Как и у нас в стране колбасу вешают тоже на стенку. Ср.: И за морем горох не под печку сеют.
152. Geschenk vom Feindist nicht gut gemeint. Cp.: Недруг дарит — зло мыслит.
153. Gesunder Mann, reicher Mann. Здоровый человек — богатый человек. Ср.: Здоровье — богатство. Здоровье — то же золото (Горький).
154. Geteilte Freudeist doppelte Freude, geteilter Schmerzist halber Schmerz. Разделенная радость — двойная радость, разделенное горе — полгоря. Ср.: С друзьями и горе — полгоря, а радость вдвойне.
155. Gezwungene Liebe und gemalte Wangedauern nicht lange. Любовь по принуждению и крашеные щеки — ненадолго. Ср.: Насильно мил не будешь.
156. Gezwungener Willeist Unwille. Вынужденное желание — не желание.
157. Gleichsucht sich, gleichfindet sich. Подобное ищет подобное, подобное находится. Ср.: Рыбак рыбака видит издалека. Всякое паршивое найдет свое поганое.
158. Glück und Glas, wie leicht bricht das. Счастье и стекло, как легко они бьются. Ср.: Счастье — вешнее вёдро.
159. Goldner Kragen, leerer Magen. (Goldne Tressennichts zu (fr)essen.) Золотой воротник, пустой желудок. (Галуны золотые, а есть (жрать) нечего.) Ср.: На животе шелк, а в животе щёлк. (См. № 294, 348.)
160. Grobheit und Stolzwachsen auf einem Holz. Грубость и гордость растут на одном дереве. Ср.: Гордым быть — глупым слыть. (См. № 81.)
161. Große Keulenschlagen große Beulen. Большая дубина набивает большие шишки. Ср.: Большая дубина пуще бьет.
162. Großer Prahler, schlechter Zahler. Большой хвастун — плохой плательщик. Ср.: Большой говорун — плохой работун.
163. Großsein tut’s nicht allein, sonst holte die Kuh den Hasen ein. Быть большим ничего не значит, в противном случае корова смогла бы догнать зайца. Ср.: Велик телом, да мал делом.
164. Güssemachen Flüsse. Дожди (проливные) образуют реки. Ср .: По зернышку ворох, по капельке море. С миру по нитке — голому рубашка.
165. Gute Huterhält das Gut. Хорошая охрана сберегает добро. Ср.: Дальше положишь, ближе возьмешь.
166. Guter Weg umist nie krumm. Хороший окольный путь — всегда прямой. Самая короткая дорога — самая длинная.
167. Gutes Wortfindet guten Ort. Ласковое слово найдет хорошее место. Ср.: Ласковое слово и ласковый вид и свирепого зверя к рукам приманит.
168. Gut gekautist halb verdaut. Хорошо пережеванное — наполовину переваренное.
169. Gut Gesprächkürzt den Weg. Хорошая беседа сокращает дорогу. Ср.: У молчаливых дорога длиннее.
170. Gut leben, lang’ leben. Хорошо жить — долго жить.
171. Haben ist gewiß, kriegen ist miß. Cp.: То лучше всего, что есть у кого. Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки. (См. № 29.)
172. Handel ohne Verstand, Schaden vor der Hand. Торговля без ума — прямой убыток. Ср.: С умом торговать, а без ума горевать.
173. Hart gegen hartniemals gut ward. Твердое против твердого никогда не было хорошим. Ср.: Нашла коса на камень. ( См. № 400. )
174. Heirat in Eilebereut man mit Weile. В поспешной женитьбе со временем раскаиваются. Ср.: Женился на скорую руку, да на долгую муку.
175. Heute Kaufmann, morgen Bettelmann. Сегодня купец, завтра нищий. Ср.: Сегодня пан, а завтра пропал. (См. № 177, 178.)
176. Heute mir, morgen dir. Сегодня мне, завтра тебе. Ср.: Всякому свой черед.
177. Heute rot, morgen tot. Сегодня красный (здоровый), завтра мертвый. Ср.: Сегодня пан, а завтра пропал. (См. № 175, 178.)
178. Heute stark, morgen im Sarg. Сегодня сильный, завтра в гробу. Ср.: Сегодня пан, завтра пропал. (См. № 175, 177.)
Читать дальше