zipper [‘zɪpər] (AM) = zip(BRIT) – молния
undone [ʌn’dʌn] – расстёгнут (от undo[ʌn’du: ] – расстёгивать; возвращать в прежнее положение
pull up – потянуть вверх
thanks [θæŋks] – спасибо
hint [hɪnt] – намёк, совет
– Заправь свою рубашку.
– Нет, я ношу её навыпуск.
“ Tuck in your shirt.”
“No, I wear it outsidemy pants.”
tuck [tʌk] – подгибать; засовывать, прятать
tuck in – заправить
outside [aʊt’saɪd] – за пределами
– Надень своё платье.
– Я его надела.
“Put on your dress.”
“I have put it on.”
dress [dres] – платье; одеваться
– У тебя юбка надета задом наперёд.
– Нет, она надета правильно.
“Your skirtis on back to front.”
“No, it is on straight.”
skirt [skɜ: rt] – юбка
back [bæk] – спина, задняя сторона
front [frʌnt] – передняя сторона
back to front – задом наперед
straight [streɪt] – прямо
– У тебя (вязаная) кофта надета наизнанку.
– Нет, всё в порядке.
“Your pulloveris on inside out.”
“No, it’s all right.”
pullover [p’ʊloʊvər] – пуловер, свитер
inside [ɪn’saɪd] – внутренняя сторона, изнанка
inside out – наизнанку
all right – всё в порядке
– Надень свои туфли.
– Хорошо.
“Put on your shoes.”
“Okay.”
shoes [ʃu: z] – туфли (от shoe [ʃu: ] – туфля)
– Завяжи шнурки.
– Я их завязываю.
“ Tie upyour shoelaces.”
“I’m tyingthem up.”
tie [taɪ] – связывать
tie up – завязать
shoelaces [‘ʃu: leɪsəz] – шнурки (от shoelace [‘ʃu: leɪs] – шнурок)
tying [‘taɪɪŋ] – связывающий
– Вы оделись?
– Да, оделись.
“Have you gotten dressed?” (“Have you got dressed?” – BRIT)
“Yes, we have.”
gotten dressed – одевшийся, одетый
Translate the dialogues from Russian into English. (Переведите диалоги с русского на английский язык.)
117.
– Что мне делать дальше?
– Переоденься.
118.
– Сними майку.
– Я её снимаю.
119.
– Почему на тебе непарные носки?
– Я не смог найти парные.
120.
– Тебе удалось найти парные носки?
– Да, удалось. Я нашёл их минуту назад.
121.
– Надень рубашку.
– Я её надел.
122.
– Застегни рубашку.
– Я её застёгиваю.
123.
– Надень футболку.
– Я надел её.
124.
– Надень свои штаны.
– Я их надел.
125.
– У тебя молнию расстёгнута. Застегни её.
– Спасибо за подсказку.
126.
– Заправь свою рубашку.
– Нет, я ношу её навыпуск.
127.
– Надень своё платье.
– Я его надела.
128.
– У тебя юбка надета задом наперёд.
– Нет, она надета правильно.
129.
– У тебя (вязаная) кофта надета наизнанку.
– Нет, всё в порядке.
130.
– Надень свои туфли.
– Хорошо.
131.
– Завяжи шнурки.
– Я их завязываю.
132.
– Вы оделись?
– Да, оделись.
Translate the dialogues from English into Russian. (Переведите диалоги с английского на русский язык.)
117.
“What should I do next?”
“Change your clothes.”
118.
“Take off your undershirt.”
“I’m taking it off.”
119.
“Why are you wearing odd socks?”
“I could not find the paired ones.”
120.
“Have you managed to find paired socks?”
“Yes, I have. I found them a minute ago.”
121.
Читать дальше