Стивен Крейн - The Open Boat. Рассказ на английском языке с переводом на русский для чтения, перевода, пересказа и аудирования (полная версия)

Здесь есть возможность читать онлайн «Стивен Крейн - The Open Boat. Рассказ на английском языке с переводом на русский для чтения, перевода, пересказа и аудирования (полная версия)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    The Open Boat. Рассказ на английском языке с переводом на русский для чтения, перевода, пересказа и аудирования (полная версия)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785005114297
  • Рейтинг книги:
    4 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

The Open Boat. Рассказ на английском языке с переводом на русский для чтения, перевода, пересказа и аудирования (полная версия): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Open Boat. Рассказ на английском языке с переводом на русский для чтения, перевода, пересказа и аудирования (полная версия)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это полная версия рассказа, части которого были опубликованы ранее.Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод американского рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с английского языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного английского варианта этого же рассказа. Книга содержит 9 444 английских слова, идиомы и американизма. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский язык на уровнях А2 – С2.

The Open Boat. Рассказ на английском языке с переводом на русский для чтения, перевода, пересказа и аудирования (полная версия) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Open Boat. Рассказ на английском языке с переводом на русский для чтения, перевода, пересказа и аудирования (полная версия)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

She seemed(она казалась) just a wee thing(очень крошечным предметом) wallowing(существующим) , miraculously(чудесным образом) , top-up(выживающим) , at the mercy(во власти) of five oceans(пяти океанов) . Occasionally(изредка) , a great spread of water(огромный поток воды) , like white flames(словно языки белого пламени) , swarmed into her(врывался в неё).

«Bail her, cook(вычерпай воду, повар) ,» said the captain(говорил капитан) , serenely(спокойно).

«All right(хорошо) , captain(капитан) ,» said(говорил) the cheerful cook(весёлый повар).

Part 3 / Часть 3

IT would be difficult(было бы трудно) to describe(описать) the subtle brotherhood(утончённое братство) of men(людей) that(которое) was here established(было основано здесь) on the seas(на море) . No one said(никто не говорил) that it was so(что это так) . No one mentioned it(никто не упоминал об этом) . But it dwelt(но оно обитало) in the boat(на лодке) , and each man(и каждый) felt it warm him(чувствовал, что оно согревает его).

They(это) were a captain(были капитан) , an oiler(механик) , a cook(повар) , and a correspondent(и корреспондент) , and they(и они) were friends(были друзьями) , friends(друзьями) in a more curiously iron-bound degree(в более удивительном, в превосходном смысле этого слова) than(чем) may be common(это бывает обычно).

The hurt captain(раненый капитан) , lying(лежащий) against the water-jar(напротив) in the bow(сосуда с водой) , spoke always(говорил всегда) in a low voice(тихо) and calmly(и спокойно) , but he could never command(но он никогда ещё не командовал) a more ready(более исполнительной) and swiftly obedient(быстрой и послушной) crew(командой) than(чем) the motley three(эта пёстрая троица) of the dingey(на шлюпке) . It was(это было) more(больше) than(чем) a mere recognition(простое признание) of what(того, что) was(является) best (лучшим) for(для) the common safety(всеобщей безопасности).

There was surely(несомненно было) in it(в этом) a quality(качество) that(которое) was(было) personal and heartfelt(очень личным и душевным) . And after this devotion(и после такого преданного отношения) to the commander(к командиру) of the boat(лодки) there was(возникла) this comradeship(эта дружба) that(которую) the correspondent(корреспондент) , for instance(например) , who had been taught(которого всегда учили) to be cynical(быть циничным) of men(к людям) , knew even at the time(даже тогда уже знал) was(что это) the best experience(лучшее время) of his life(в его жизни) . But(но) no one said that(никто не говорил, что) it was so(что это так) . No one mentioned it(никто не упоминал об этом).

«I wish(мне бы хотелось, чтобы) we had a sail(у нас был парус) ,» remarked the captain(заметил капитан) . «We might try(мы можем попробовать повесить) my overcoat(моё пальто) on the end(на конец) of an oar(весла) and give you(и дать вам) two boys(двоим ребятам) a chance to rest(возможность отдохнуть)

So(поэтому) the cook and the correspondent(повар и корреспондент) held the mast(держали мачту) and spread wide(широко развернув) the overcoat(пальто) . The oiler steered(механик рулил) , and the little boat(и маленькая лодка) made good way(легко плыла вперёд) with her new rig(под новым парусом) . Sometimes(иногда) the oiler(механик) had to (должен был) scull sharply(резко подгребать для того, чтобы) to keep a sea from(предотвратить) breaking into(проникновение морской воды) the boat(в лодку) , but otherwise(но, в целом,) sailing(плавание) was a success(проходило успешно).

Meanwhile(между тем) the light-house(маяк) had been growing slowly(медленно становился) larger(больше) . It had(он практически приобрёл) now(теперь) almost assumed color(цвет) , and appeared(и выглядел) like(как) a little(маленькая) gray(серая) shadow(тень) on(на фоне) the sky(неба) . The man(человеку) at the oars(на вёслах) could not be prevented from(никто не мешал) turning his head(поворачивать голову) rather often(довольно часто) to try for a glimpse of (чтобы взглянуть на) this little(эту маленькую) gray shadow(серую тень).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Open Boat. Рассказ на английском языке с переводом на русский для чтения, перевода, пересказа и аудирования (полная версия)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Open Boat. Рассказ на английском языке с переводом на русский для чтения, перевода, пересказа и аудирования (полная версия)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Open Boat. Рассказ на английском языке с переводом на русский для чтения, перевода, пересказа и аудирования (полная версия)»

Обсуждение, отзывы о книге «The Open Boat. Рассказ на английском языке с переводом на русский для чтения, перевода, пересказа и аудирования (полная версия)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x