Марио Прац (1896–1982) – итальянский писатель, переводчик, журналист, историк литературы и искусства, коллекционер. См.: Praz M. La carne, la morte e il diabolo nella letteratura romantica. Milano; Roma, 1930.
Вероятно, имеется в виду то поколение, к которому принадлежал Жерар де Нерваль (1808–1855). Ср. первую строку его сонета «El desdichado» («Обездоленный»): // Je suis le Ténébreux, – le Veuf, – l’Inconsole… // Я – Сумрачный, я – Безутешный, я – Вдовец. (Пер. М. Кудинова.)
Строфа № 7 из первой части поэмы Дж. Марино «Избиение младенцев» («La strage degli innocenti»). Ср. прозаический перевод Я. Б. Княжнина (1779, текст разделен на отрезки, соответствующие строкам октавы в оригинале): // (1) В очах его, где вечная скорбь, ужас и смерть обитают, // (2) сияет багрового пламени мутный блеск; // (3) искошенные оных взгляды и страх вселяющий зрак, // (4) подобны странствующим в ночи кометам. // (5–6) Бледные челюсти его извергают мглу и смрад. // (7) Горд, смущен, отчаян; // (8) дышит молниею и громом стонает.
Анна Радклиф (1764–1823) – английская писательница, автор «готических романов». Скедони – «герой-злодей», персонаж ее романа «Итальянец» («The Italian», 1797).
Амброзио – главный «герой-злодей» романа М. Г. Льюиса «Монах» (1796) – см. выше прим. 1 на с. 352.
Две нижеследующие цитаты взяты из книги Шатобриана «Натчезы» («Les Natchez», 1826).
Chateaubriand. Les Natchez // Chateaubriand. (Euvres romanesques et voyages). P., 1969. T. 1. P. 384.
Ibid. P. 307.
Строки из стихотворения в прозе «Вампир» из книги П. Мериме «Гузла, или Сборник иллирийских песен, записанных в Далмации, Боснии, Хорватии и Герцоговине» (1827). Перевод Н. Рыковой.
По-видимому, имеется в виду маркиз де Сад.
Имеется в виду роман «Мельмот-Скиталец» (1820) английского писателя Ч. Р. Мэтьюрина (1782–1824).
Крафт-Эбинг Р. (1840–1902) – немецкий психиатр, автор знаменитой книги «Половая психопатия» (1886).
Поль Феваль (Paul Henri Feval, 1816–1887) – французский драматург и прозаик. Под псевдонимом Френсис Троллоп опубликовал в 1844 г. роман «Лондонские тайны» («Les mystères de Londres»), написанный в подражание «Парижским тайнам» Эжена Сю. См. рус. пер.: Троллоп Ф. Лондонские тайны. М., 1875.
Английский порок (фр.). Имеется в виду гомосексуализм.
Букв. «поджигательница», «разжигательница» (фр.).
Пеладан Ж. (1858–1918) – французский писатель.
Клара – героиня романа Октава Мирбо «Сад пыток».
См. прим. 4 на с. 360.
Безжалостная прекрасная дама (фр.).
Луи Рейбо (1799–1879) – французский экономист и политический деятель.
См. прим. 2 на с. 352.
Поделка, дешевое изделие (фр.).
В дальнейшем У. Эко ссылается на тексты Ч. Пирса по изданию: The Collected Papers of Charles Sanders Peirce. Vols. 1–8. Cambridge, Mass.: Harvard U. P., 1931–1958 (далее – CP). На это издание принято ссылаться, указывая номер тома и номер «фрагмента» (например, СР, 2.330). В нашем переводе в некоторых случаях добавлены ссылки на незавершенное полное собрание сочинений Ч. Пирса: Writings of Charles S. Peirse. A Chronological Edition. Bloomington; Indianapolis: Indiana U. P., Vols. 1 –. 1982– (далее – WP). (Здесь и далее в главе 7 все постраничные примечания составлены совместно переводчиком и редактором.)
См.: Chomsky N. Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge (Mass.), 1965 (рус. пер.: Хомский Н. Аспекты теории синтаксиса. М., 1972).
См.: Bierwisch M. Semantics // New Horizons for Linguistics / Ed. by J. Lyons. Harmondsworth, 1970 (рус. пер.: Бирвиш М. Семантика // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10. М., 1981. С. 177–199).
В тексте Эко – опечатка: Y вместо X (ср.: Бирвиш М. Семантика. С. 185).
См., например: McCawley J. D. Review of «Current Trends in Linguistics». Vol. 3 // Language. 1968. Vol. 44, № 3. P. 556–593.
См., например: Lakoff G. On Generative Semantics // Semantics / Ed. by D. D. Sternberg, L. A. Jakobovits. L.: Cambridge U. P., 1971.
См., например: Fillmore Ch. The Case for Case // Universals in Linguistic Theory / Ed. by E. Bach, R. Harms. N. Y., 1968 (рус. пер.: Филлмор Ч. Дело о падеже // Новое в зарубежной лингвистике. 1981. Вып. 10. С. 369–495). Ср. также: Fillmore Ch. The Case for Case Reopened // Syntax and Semantics / Ed. by P. Cole, J. M. Sadock. N. Y.; San Francisco; L., 1977. Vol. 8. P. 59–81 (рус. пер.: Филлмор Ч. Дело о падеже открывается снова // Там же. С. 496–530).
Читать дальше