Под «Спекулятивной (или «чистой») Риторикой » Пирс понимал науку об интерпретации; Пирс подчеркивал, что главной задачей Спекулятивной Риторики является изучение методов рассуждения.
Реализм в духе Дунса Скота (1266–1308).
Образ действия (лат.).
Т. е. через более общее понятие.
Демотика – поздний («курсивный») тип древнеегипетской письменности.
«Логика заведет куда угодно, если только сможешь оттуда выйти». Альфонс Алле (фр.)
[Примечание У. Эко] Альфонс Алле (1854–1905) опубликовал этот рассказ в «Le chat noir» (26 апреля 1890 г.). [Позже этот рассказ вошел в сборник рассказов А. Алле «À se tordre» («Обхохотаться»), Париж, 1891.] Главы 4.7 были опубликованы в «Антологии черного юмора» Андре Бретона. [См. также русский перевод названной антологии: Бретон А. Антология черного юмора. М., 1999.]
Перевод с французского Н. В. Исаевой.
Блазон (blason) – поэтический жанр, культивировавшийся в основном во французской литературе XVI века (см. http://www.litdic.ru/blazon/ и https:// fr.wikipedia.org/wiki/Blason). Приведенное четверостишие – эпиграф к одной из глав (Часть 1, гл. 15) романа Стендаля «Красное и черное». Исследователям не удалось обнаружить такие строки в произведениях поэтов 16 века. Предполагают, что это четверостишие мог сочинить сам Стендаль в подражание ренессансным образцам. См., например: Ferguson M. W. Hamlet: Letters and Spirit // Hamlet / Ed. and with intr. by Harold Bloom (Bloom's Shakespear Through the Ages). N. Y.: Infobase Publishing, 2008. P. 365.
Théâtre d’Application, известный также под названием Théâtre La Bodinière (по имени его основателя Шарля Бодинье [Charles Bodinier, 1844–1911]) – театр, существовавший в Париже с 1888 по 1909 г. См. https://fr.wikipedia.org/ wiki/Théâtre d’Application
Жорж де Порто-Риш (1849–1930) – французский драматург. В 1890 г. в Théâtre d’Application действительно шла его пьеса «L'Infidèle» («Неверная» или «Изменщица»).
«Пожалуйста, попридержи(те) язык!» (англ.).
Ср.: «В 1884 г. Алле сотрудничает в знаменитом Салоне Путаников, объединении юмористов, высмеивавших эстетические принципы литературных школ того времени» ([ Дубин С.] Комментарии // Бретон А. Антология черного юмора. С. 498).
Никогда не хочу видеть страдания: // Жизнь так прекрасна! (Cм. след. прим.)
Огюст Марен (1860–1904), французский поэт и прозаик, деятель «фелибрижа» (движения за возрождение «провансальского» или «окситанского» языка), публикатор фольклора на диалектах Юга Франции. Приведенное двустишие – на одном из этих диалектов. Благодарю Т. Б. Алисову (МГУ) за консультацию по переводу этих строк.
Периодическое издание под названием «Le Diable boiteux: journal des spectacles, des moeurs et de la littérature» действительно выходило в Париже в ХIХ веке.
– Послушайте, вам не кажется, // что раджа просто смеется над нами? // – Возможно, сэр. // Генри О’Мерсьер (англ.). Имя автора, возможно, вымышленное.
Жорж Ориоль (1863–1938) – французский шансонье и художник; работал секретарем редакции журнала «Черный кот» («Le Chat Noir»), главным редактором которого в 1885–1891 гг. был Альфонс Алле.
Обман зрения (фр.).
Эшер М. К. (1898–1972) – нидерландский график, известный своими гравюрами, изображающими конструкции, правдоподобные на плоскости, но невозможные в трехмерном пространстве.
Пастиш (pastiche, фр.) – здесь: стилизация.
До написания (лат.). Имеется в виду, что Алле сочинил свою Драму до того, как появились гравюры Эшера и стилизованные под различных авторов рассказы Борхеса, с которыми ее сравнивает Эко.
Данное эссе было написано в результате ряда семинаров. Замечания моих студентов и коллег, высказанные во время этих семинаров, оказали мне немалую помощь. На рассказ Альфонса Алле мое внимание обратил Паоло Фаббри. Первый подступ к анализу рассказа был произведен во время семинара в Университете Калифорнии, Сан-Диего, в 1975 г. Фредрик Джеймисон (Fredric Jameson) и Ален Кохен (Alain Cohen) приняли тогда активное участие в обсуждении. В следующий раз я подступился к этому рассказу во время семинара в Университете Болоньи в 1976 г. Этторе Панизон, Ренато Джованноли и Даниеле Барбиери написали первую, пробную, интерпретацию, которой я многим обязан (не могу не вспомнить название их работы: «Как кастрировать себя бритвой Оккама»). В третий раз я покушался на этот рассказ, гораздо более основательно (и в течение трех месяцев), в Университете Нью-Йорка, в осеннем семестре 1976 г. Семинар, который я проводил там со студентами-старшекурсниками, специализировавшимися по французской литературе, помог мне выявить многие стилистические и риторические свойства этого текста. Невозможно назвать всех участников того семинара, но я хочу особенно поблагодарить мою коллегу Кристину Брук-Роуз, одного из самых лучших слушателей, которых я когда-либо имел в течение моей университетской жизни. Наконец, весь июль 1977 г., проведенный в обществе сплоченной и упорной группы студентов и исследователей в Центре семиотики и лингвистики в Урбино, также был посвящен анализу Драмы. Брандт (Peer Age Brandt), который посещал один из тогдашних семинаров, предложил восхитительное личное прочтение этого рассказа. Один из промежуточных вариантов данного эссе был подробно обсужден с Лючией Вайна (Lucia Vaina), чьи исследования в области литературных возможных миров на многое открыли мне глаза. Ее критические замечания во многом повлияли на конечный вариант моего эссе, за который, однако, она не несет ответственности. Много ценных замечаний я получил от моих студентов в Университете Болоньи, которым я читал курс семиотики. Когда в 1977 г. я преподавал в Йельском университете, Барбара Спэкмен написала свой комментарий на вторую версию моего аналитического эссе, и некоторые ее замечания я учел в конечном варианте.
Читать дальше