Дэвид Беллос - Что за рыбка в вашем ухе? [Удивительные приключения перевода]

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэвид Беллос - Что за рыбка в вашем ухе? [Удивительные приключения перевода]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2019, ISBN: 2019, Издательство: КоЛибри, Азбука-Аттикус, Жанр: Языкознание, foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Что за рыбка в вашем ухе? [Удивительные приключения перевода]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Что за рыбка в вашем ухе? [Удивительные приключения перевода]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга выдающегося современного переводчика и писателя, лауреата Букеровской и Гонкуровской премий, посвящена тонкостям многогранной переводческой деятельности. cite
Дэвид Беллос

Что за рыбка в вашем ухе? [Удивительные приключения перевода] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Что за рыбка в вашем ухе? [Удивительные приключения перевода]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

136

Вишня ( англ. ).

137

Черешня ( нем. ).

138

Не предназначенные для потребления людьми туши животных и отходы ( англ. ).

139

Туши животных и отходы, не предназначенные для потребления людьми ( англ. ).

140

Пер. с англ. М. Гутнера.

141

Один из возможных переводов этого неоднозначного английского предложения: «Ручка в пенале».

142

Один из возможных переводов этого неоднозначного английского предложения: «Стойло в загоне».

143

Полностью автоматизированный высококачественный перевод ( англ. ).

144

Перевод с помощью компьютера ( англ. ).

145

В оригинальном издании к этой цитате была дана ссылка на сайт Белого дома. Однако в декабре 2018 г. она уже не работала — как пояснил автор, все документы администрации Обамы ныне перенесены на другой сайт. Документ «Стратегия американских инноваций» (в редакции 2011 г.) доступен по ссылке https://obamawhitehouse.archives.gov/sites/default/files/uploads/InnovationStrategy.pdf — но фразы про перевод в реальном времени в нем нет. По мнению автора, такая модификация документа может объясняться появлением Google Translate.

146

Вот дословный перевод диалога:

— Сударыня, вы знаете, как пишется «кат» в слове «катехизис»?

— Конечно: к-а-т.

— Прекрасно, — говорит пекарь. — А как пишется «дог» в слове «догматичный»?

— Д-о-г.

— Замечательно! А как пишется «***» в слове «бублики»?

— Но в «бубликах» нет «***»! — возражает старушка.

— Именно это я и пытаюсь объяснить вам все утро!

Для того чтобы сохранить юмор, диалог можно переписать так:

— Сударыня, вы знаете, как пишется «рожки» в слове «пирожки»?

— Конечно: р-о-ж-к-и.

— Прекрасно. А как пишется «сушки» в слове «несушки»?

— С-у-ш-к-и.

— Замечательно! А как пишется «бублики» в слове «продажа»?

— Но в «продаже» «бубликов» нет! — возражает старушка.

— О чем я вам и толкую!

147

В этом предложении семь слов (примеры 1 и 2, англ. и нем. соответственно).

148

Немецкие романсы ( англ. ). Английские слова lieder (романсы) и leader (лидер) читаются одинаково.

149

Девятнадцать способов посмотреть на Ван Вэя (англ.). В английском названии обыгрывается созвучие имени китайского поэта (Wang Wei) и выражения «один способ» (one way).

150

Сотня лягушек ( англ. ).

151

Вот несколько русских переводов:

Старый пруд! Прыгнула лягушка. Всплеск воды. Пер. Т. И. Бреславец

Старый пруд. Прыгнула в воду лягушка. Всплеск в тишине. Пер. В. Марковой

Старый пруд заглох. Прыгнула лягушка. Слышен тихий всплеск. Пер. Н. И. Конрада

152

В оригинале приведены пародии на английских авторов, но с разрешения Д. Беллоса в русском переводе сделана замена. Пародии взяты из книги «Парнас дыбом», Э. С. Паперная, А. Г. Розенберг, А. М. Финкель.

153

Стиль — это сам человек ( фр. ).

154

Стилистика ( нем. ).

155

Эго, подсознание, супер-эго, эмпатия, сублимация ( англ. ).

156

Я, это, сверх, проникновение, перенесение ( нем. ).

157

Самая высокая скорость поезда «Евростар», достигнутая в июле 2003 г. во время испытания линии высокоскоростных электропоездов в Великобритании ( фр. ).

158

SchoolÉcole — «Школа», ExitSortie — «Выход» ( англ. и фр. соответственно).

159

Мой дядя ( англ. ).

160

Если ты думаешь, девочка, девочка ( фр. ).

161

Подражания ( англ. ).

162

Пер. с нем. Н. В. Самсонова, С. И. Ершова, Ю. И. Айхенвальда.

163

Капитуляция ( фр. ).

164

Сумасшедшая боль ( фр. ).

165

Сравнительное третье ( лат. ).

166

Томат ( англ. ).

167

Свекла ( англ. ).

168

Микроавтобус (англ.).

169

Гипермаркет ( фр. ).

170

Я еду в Париж завтра ( англ. ).

171

Наполеон захватил Москву в августе 1812-го ( фр. ).

172

Доброе утро, сэр ( англ. ).

173

Алло, это я ( фр. ).

Комментарии

1

Hofstadter D. Le Ton Beau de Marot: In Praise of the Music of Language. Basic Books, 1997. P. Ia.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Что за рыбка в вашем ухе? [Удивительные приключения перевода]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Что за рыбка в вашем ухе? [Удивительные приключения перевода]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Что за рыбка в вашем ухе? [Удивительные приключения перевода]»

Обсуждение, отзывы о книге «Что за рыбка в вашем ухе? [Удивительные приключения перевода]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x