Soredewa, sono yōna sekishokukō no sayō hōkō wa dono yōna shikumi ni yotte kimaru no de arō ka. 'Каким механизмом при этом определяется направление действия красного света?'
Shikashi hana ni mo sakihokoru kisetsu ga aru yōni, watashi no shun no jidai wa, A-san to deatta ano koro de owatta yō deshita. 'Однако, подобно тому, как у цветов заканчивается сезон цветения во всей красе, так и мой сезон, видимо, закончился с момента встречи с А-саном.'
Hyōka wa dono yōna tachiba de okonau beki ka. 'С какой точки зрения следует осуществлять эту оценку?'
1.2.Б. Предикативные прилагательные в роли определений
Введение
Предикативными прилагательными считаются такие прилагательные, которые самостоятельно без помощи специальной глагольной связки способны выступать в качестве сказуемого, естественно, выполняя в других случаях функцию определения. Существует два вида предикативных прилагательных, которые заканчиваются соответственно на i и na .
Прилагательные, оканчивающиеся в своей основной форме на i , можно считать собственно предикативными прилагательными, они естественным образом существовали и существуют в японском языке и широко представлены в словарях. Прилагательные, заканчивающиеся на na , видимо, следует рассматривать как синтезированные предикативные прилагательные, которые образованы или от полупредикативных прилагательных непосредственно с помощью форманта na , или с помощью na , присоединяемого к прилагательным на teki , или путем присоединения форманта na непосредственно практически к любому существительному китайского или японского происхождения, а также к gairaigo .
Такая возможность образования предикативных прилагательных, особенно широкое распространение получившая в последние десятилетия, обусловлена весьма важной особенностью японской лексики. Такой особенностью является так называемая синтаксичность слова, то есть исключительная легкость сочетания японских и китайских основ и корней, а также gairaigo , друг с другом и с формообразовательными и словообразовательными элементами.
Если предикативные прилагательные на i сильны как сказуемые тем, что они близки к глаголу, спрягаясь по его основам и обладая категориями времени и наклонения, то формант na , с помощью которого образуется большая группа предикативных прилагательных, сам может рассматриваться как глагол-связка. В японской грамматике предикативные прилагательные на na называются keiyō dōshi , то есть глагол-прилагательное (an adjective verb).
Полагают, что формант na восходит к вспомогательному глаголу старого языка nari в его значении "быть, являться", то есть к глаголу-связке письменного языка (или его определительной форме naru ). И поэтому формально строгий перевод прилагательного на na даже в функции непосредственно определения должен был бы, например, для пары yūryoku na shudan , иметь вид: 'средство, которое является эффективным'.
Однако такая схема перевода сейчас сохраняется только для случаев, когда прилагательное на na действительно служит сказуемым определительного придаточного предложения со своим собственным подлежащим. А если это простое определение, то и переводится оно на русский язык согласно нормам русского языка: 'эффективное средство'.
Формы на i и na как обычные определения практически равносильны ( ōkina keiki - 'большой шанс', tanoshii omoide - 'приятные воспоминания'), о чем, в частности, свидетельствует идентичность одних и тех же определений в двух этих формах: atarashii chishiki (новые знания), arata na jūten ryōiki (новая важная область), которые имеют лишь едва различимые стилеотличительные различия.
Прилагательные на i служат сказуемым в простых определительных придаточных предложениях, которые в абсолютном большинстве случаев имеют подлежащее с формантом no : …shinraido no takai sōchi (устройство с высокой надежностью).
Прилагательные на na служат сказуемым в определительных придаточных предложениях, в которых подлежащее оформляется и формантами ga или no .
… no eikyō ga kencho na ryōiki de wa… 'В области со значительным влиянием…'
… seiryūki yōryō no ōkina… purosesu… 'Технологический процесс с большой мощностью выпрямителя…'
Важной общей особенностью обеих форм предикативных прилагательных, подтверждающей их синтаксическую эквивалентность, является структурно-морфологическая идентичность двух основных схем употребления прилагательных на i и na :
Читать дальше