Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2005, ISBN: 2005, Издательство: АСТ, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Работа представляет собой монографическое исследование, посвященное практическим проблемам синтаксического анализа предложения при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлено в rōmaji и с переводом на русский язык.
Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Kōdo seichō ni yoru shotoku no zōdai wa, kyūyo shotokusha (sarariiman) bakari de naku nōmin mo uruoshite, iwayuru shotoku no kakusa no shukushō o maneita. Sono haigo ni wa, rōdōsha ni wa rōdō kumiai ga, nōmin ni wa beisaku ni yoru shotoku o hoshō shita shokuryō kanrihō ga atta. 'Увеличение доходов благодаря высокому росту экономики помогло обогатить не только служащих (живущих на зарплату), но и крестьян, в результате чего сократился разрыв в доходах. Это было связано с тем, что (на страже интересов) рабочих были профсоюзы, а у крестьян был Акт о регулировании цен на продукты питания, который гарантировал доходы от выращивания риса.'

Tatoeba, Fuiripin de wa kaikyū tairitsu kōzō ga, Marēshia ya Indoneshia de wa minzokukan tairitsu ga ōkina eikyōryoku o motte iru. 'Например, на Филлипинах большое влияние оказывает структура классовых противоречий, а в Малазии и Индонезии - межнациональные противоречия.'

Опускается не только сказуемое, но также и его глагольный формант suru . Пропуск этого глагольного форманта сказуемого, находящегося в конце предложения, осуществляется в случае, когда из контекста очевидны все его глагольные атрибуты, как в примерах:

Nippon to Betonamu sōhō de kenkyū gurūpu o setsuritsu shi, Nippongawa gurūpu o Betonamu ni haken shite, Betonamugawa kenkyūsha no torēningu o mokuteki ni seminā o kaisai. 'Обеими сторонами - Японией и Вьетнамом - была учреждена совместная исследовательская группа, японская часть этой группы была командирована во Вьетнам, где был созван семинар с целью обучения (переподготовки) вьетнамских ученых.'

Kore ni taishite, hon-jigyō de wa minzoku funsō no "Yobō" ni kōken suru koto o mokuteki to shi, gutaiteki ni wa Ajia o toriagete, kyōzon o kanō ni shite kita samazama na shūkan bunkateki na yōin o kenkyū. 'В противоположность этому, целью данного проекта является внесение вклада в "предотвращение" конфликтов между народами; более конкретно целью данного проекта применительно к проблемам Азии является исследование различных культурных и национальных (традиционных) факторов, делающих возможным мирное сосуществование народов.'

В середине предложения пропуск глагольного форманта чаще всего осуществляется в двух случаях. В первом из них формант suru просто сокращается, поскольку его значение очевидно, как в примере:

… setten hyōmen ni toryō ga fuchaku ba'ai ga ari ki o tsukeneba naranai. 'Необходимо обратить внимание на ряд случаев, когда краска сцепляется с поверхностью контактов.'

Во втором случае к одному подлежащему имеется два однородных глагольных сказуемых, и при этом формант первого сказуемого опускается, а на его иероглифическую часть полностью переносятся глагольные атрибуты второго сказуемого, как в нижеследующих примерах.

… atai wa… zōka aruiwa genshō shite kansoku sareru. 'Наблюдается увеличение или уменьшение величины…'

… busshitsu o fukumu soshiki de wa, fuitokuromu wa chūshutsu bunri shinai to tadashii sokutei wa muzukashii. 'Если из ткани, содержащей вещество…, не извлечь и не выделить фитохромы, то точное измерение будет представлять трудности.'

Koko de wa kiken jitai (taishō) o mōsukoshi genshōmen kara bunrui kentō shite miru. 'Поэтому объекты риска попытаемся классифицировать и исследовать несколько глубже в феноменологическом аспекте.'

… sūko no genshi kūkō oyobi kōshikan genshi no shūgōtai ga kasukeddo daentai nai ni tasū keisei sonzai suru. 'Кластеры из нескольких внедренных атомов и вакансий атомов формируются и существуют в большом количестве в эллипсоиде каскада.'

… genshō wa ... tayōka… fukuzatsuka shi,… mondai ga ōi. 'Явление… становится многообразным… усложняется, и при этом возникает множество проблем…'

Apurikēshon puroguramu wa ichi meirei zutsu suteppu de jikkō, aruiwa sū meirei zutsu no maruchi suteppu de jikkō suru. 'Программа применения реализуется отдельными ступенями при единичной команде или множеством ступеней при групповых командах.'

… genzai ōpun na no fuairu o kurōzu shinaide rōdo, jikkō shimasu. '…открытый в данный момент файл загружается и выполняется, не закрываясь.'

1.1.Б2. Составное именное сказуемое и лексико-структурное наполнение его именной части
Содержательные элементы в качестве именной части

Составное именное сказуемое состоит из именной части - смыслового компонента, который является выразителем вещественного значения признака, характеризующего подлежащее, и глагола-связки (полусвязки), который, выступая в качестве служебного глагола, служит для выражения глагольных категорий - времени, наклонения и залога. В настоящем разделе анализируется лексико-структурное наполнение именной части сказуемого.

Прежде всего следует отметить, что, в принципе, весь описанный выше спектр лексико-структурного наполнения подлежащего может выступать в качестве именной части составного именного сказуемого. Тождественность подлежащего и именной части сказуемого, характерная для составного именного сказуемого, часто приводит к тому, что реальное или формальное подлежащее повторяется в именной части сказуемого. Поскольку в качестве именной части составного именного сказуемого формально служит все, что непосредственно предшествует глаголу-связке (полусвязке), нет никаких ограничений касательно лексико-грамматических разрядов слов и словосочетаний, выступающих в функции именной части. При этом весь спектр лексико-структурного наполнения именной части сказуемого целесообразно по методическим соображениям разделить на две большие группы. К первой группе будем относить т. н. содержательные элементы - существительные, местоимения, прилагательные, числительные, служебные слова и вопросительные предложения. Вторую группу образуют субстантиваторы. Хотя существительное и местоимение являются самодостаточными элементами, несущими конкретную информацию, часто им, и в оособенности существительному, предшествуют различного рода определения. Конкретную информацию несут также прилагательные и числительные, выступая в качеств именной части.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение»

Обсуждение, отзывы о книге «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x