Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2005, ISBN: 2005, Издательство: АСТ, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Работа представляет собой монографическое исследование, посвященное практическим проблемам синтаксического анализа предложения при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлено в rōmaji и с переводом на русский язык.
Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Kotoba no henka wa, mazu hanashikotoba kara okori, kakikotoba wa sore ni okurete tsuizui suru no ga futsū de aru. 'Обычно изменения в языке начинаются с разговорной речи, письменная речь опаздывает по сравнению с разговорной и идет вслед за ней.'

Sara ni ieba, chūshō kaiga wa gaikai ni aru taishō o "miru" koto o yame, nōnai de "tsukuru" koto ni ikō shita kaiga to iu koto ni naru deshō. 'Более того, абстрактная живопись отказалась от "видения" объектов находящихся во внешне мире, и стала живописью, которая перешла к "созданию" объектов в мозгу.'

Watashi wa sono hito ni atte, me kara uroko ga gorogoro ochite, jinsei ga kawatta. 'Когда я встретилась с этим человеком, то с моих глаз как будто пелена спала, и моя жизнь изменилась.'

Doraibā wa tasha ya hokōsha no kōdō o yosoku shi, hitsuyō jōhō no tansaku o okonai, kikensei nado o tsuneni hyōka shitsutsu, kuruma o unten shite iru. 'При управлении автомобилем водитель прогнозирует поведение других водителей и пешеходов и осуществляет поиск необходимой информации, постоянно оценивая степень риска.'

Shikata nai no de taisetsu na hakken wa, o-majinai no yōni atama no naka de kurikaeshite kioku shi, ato de kakitomete morau yōni shite imasu. 'Ничего не поделаешь; ведь как делаются важные открытия? - они как колдовство; (идеи) все время крутятся в голове, все время в памяти и только потом уже их можно зафиксировать на бумаге.'

Hana no kimochi ga futto kokoro ni nagarekomi, tomodachi mitai na kibun ni nareta. 'Настроение цветка мгновенно влилось в твое сердце и ты стал ощущать его как друга.'

Kochira wa, seiyōjin mitai ni kazatte sotogawa o mite morau n jā nakute, sonomono o tōshite, kochira no seishin to iu ka, kokoro o kanjite moraitai n da kara ne. 'Потому что мы (японцы) не смотрим на внешнюю приукрашенную сторону вещи, как это делают европейцы; мы хотим познать сущность предмета, ощутить в нем свою душу и сердце.'

Aru teido no shitsumon o oeru to anshin shite ka, karera wa jibuntachi no wadai ni hana o sakase ni haitta. 'Когда вопросы в общем-то закончились, они успокоились и перевели разговор на цветение цветов.'

A-san wa kyōgi o yondari, shinja no hito no hanashi o kiitari shita. 'А-сан читал проповеди и слушал рассказы верующих.'

Классическое деление сказуемых по синтаксическому признаку на заключительные и срединные наталкивается на определенные трудности, когда речь заходит о разговорном языке. Дело в том, что в разговорной речи практически все так называемые классические срединные формы способны служить для выражения конечного сказуемого. В таких предложениях, в которых глагол выступает, например, в форме на te, shi, tari и т. п., формально т. е. морфологически не выражены ни время, ни степень завершенности или реальности сообщения, поскольку это представляется не особенно важным в диалоге. Ведь и время, и модальность, и достоверность, и даже степень вежливости легко устанавливаются по ситуации, интонации и жестам собеседников, по контексту.

То есть разговорные предложения формально выступают как неполноценные и не полностью независимые предложения и ощущаются законченными только благодаря вышеуказанным условиям диалоговой ситуации. Ведь в диалоге все связано так органично и прочно, что взятые отдельно его элементы могут быть непонятны даже носителю языка, поскольку очевидное из контекста не называется, "недосказанность" восполняется ситуацией акта общения, интонацией, жестом, общим контекстом диалога и односторонним контекстом каждого из собеседников, так что диалог весьма ситуативен.

Интересная особенность японского языка состоит в том, что из-за сильнейшего влияния разговорной речи и художественная литература, и особенно публицистика (популярные периодические издания, газеты, журналы и т. п.) сейчас часто прибегают к использованию не только разговорной лексики, но и типично устных грамматических конструкций, в том числе, и вышеуказанных срединных форм в качестве заключительных. И тут говорить о влиянии интонации и жестов собеседников уже не приходится, как потому, что нет физически присутствующих собеседников, даже если это и диалог, так и потому, что во многих случаях такие конструкции употребляются не в рамках диалога, а в описании и т. п.

Однако с другой стороны, у современных образованных людей и диалоги могут быть насыщены письменными конструкциями и книжными терминами. Таким образом, благодаря широчайшему распространению СМИ наиболее динамично развивающаяся часть языка - разговорная речь, будучи зафиксированной на письме - в газетах, журналах, художественной литературе, а также на современных магнитных, электронных и других носителях информации, активно вторгается в классическую письменную речь и во многих случаях фактически становится ее частью.

Далее приведены примеры срединных глагольных форм, выступающих в роли заключительных сказуемых. Рассмотрение этих примеров дает достаточные основания для того, чтобы предположить, что фактически на наших глазах считавшиеся классическими срединные формы на te и tari практически приобретают двойственный характер, одинаково успешно выступая и как срединные, и как заключительные сказуемые.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение»

Обсуждение, отзывы о книге «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x