Вместе с тем в японском языке нередкими являются случаи использования структур с т.н. нерасчлененным главным членом предложения. Внешне эта конструкция полностью идентична обычному составному именному сказуемому, поскольку формально как будто бы состоит из именной части и глагола-связки, как и в вышеприведенных примерах. Однако подлежащего у такого мнимого сказуемого нет, да и сама такая конструкция не может являться сказуемым. Иначе говоря, такого рода самодостаточная конструкция не может быть ни подлежащим, ни сказуемым, поскольку ни один из этих главных членов в такой конструкции не предполагает существования другого параллельного члена. Нерасчлененный главный член предложения совмещает в себе содержание подлежащего с содержанием сказуемого, обозначая нерасчлененно и субъект - подлежащее, и форму его бытия - сказуемое. Как правило, отход от стандартной схемы, подобной вышеприведенной, преследует цель обратить внимание читателя прежде всего на именную часть такой конструкции, которая размещена в ее конце. Сравнительно редко такого рода структуры используются в самостоятельных элементарных предложениях, как в нижеприведенном примере.
Motomoto Hēgeru no chosaku no naka de mo, tobinukete muzukashii doitsugo na n desu ne. 'Собственно говоря, и сам немецкий язык в произведениях Гегеля очень сложный.'
При стандартной конструкции doitsugo должен был быть помещен в начало предложения и оформлен как подлежащее с помощью соответствующего падежного форманта, а сказуемым служила бы оставшаяся связка. Однако именно в данной схеме основное внимание читателя сосредоточено на заключительной части предложения. Чаще данная структурная схема употребляется в составе сложных предложений, некоторые примеры которых представлены ниже.
Karada o ugokasu koto zenpan ni marude kyōmi no nai watashi da ga, itsunomanika, kyōho no sekai ni nomerikonde iru. 'Я, которая, в общем-то, совсем не проявляла интереса в физическим упражнениям, как-то незаметно погрузилась (окунулась) в мир соревнований по спортивной ходьбе.'
Doitsugo o senmon to suru Yamada da ga, gakusei jidai kara Rūmaniago o kajiri, kantan na nichijō kaiwa nara dekiru kara koso, kono arufuabetto no kōzui o, tango ni kiru koto ga dekita no da ga, sono shunkan made, kare wa mada kono sagyō no seikō o, kanzen ni wa shinjirarenakatta. 'Ямада делает немецкий язык своей специальностью, однако еще со студенческих времен он штудировал румынский язык, и именно потому, что он мог вести простой повседневный диалог на этом языке, он смог поток этих букв разорвать и превратить в отдельные слова однако до этого момента он совершенно не верил в успех своей работы.'
Ima kangaeru to fushigi na oyaji deshita. Sekenteki ni wa tsuyoi oyaji de, ie no naka de wa memeshii. 'И теперь, когда думаю об отце, то мне кажется, что он был удивительным отцом. В мире и обществе - сильным, в семье - мягким.'
Seishin no wakawakashisa ga nikutai to kairi shite iru atari wa, kanashii kana rōjin o jikaku suru shunkan de mo aru. 'Бывают также и моменты, когда явное свидетельство того, что молодость духа отчуждена от (старого) тела заставляет человека осознать, что он всего лишь несчастный старик.'
Ima de wa kono sekai kara daibu hanare, atarashii mei-tanteitachi ni wa amari najimi no nai watashi da ga, soredemo shoko ni wa suiri shōsetsu no ikkaku ga ari, … to Agasa Kurisutei no zen-sakuhin ga sorotte iru koto wa, waga ie no zōsho no jiman no hitotsu de aru. 'Сейчас я уже далек от всех этих дел и совершенно не знаком с новыми известными детективами, однако в любой библиотеке есть уголок детективной литературы, и то, что я собрал все произведения Агаты Кристи и … - это одно из достижений, которым гордится библиотека нашего дома'
"Intonēshon mo kanpeki da shi, sakkyoku no sainō mo aru" da ga, manzara oya no yokume dake mo nasasō da. '"Интонации безупречны, а музыкальные композиции талантливы" - (эти слова) едва ли можно рассматривать как необъективность родителей.'
Yappari dai-seikō suru ni wa, katachi kara itte mo dame na n da to iu koto o jinsei de mananda saisho no dekigoto datta. 'И все же для достижения большого успеха в жизни самым важным событием (для меня) было научиться судить (обо всем) не по внешности (форме), (а по сущности).'
Keizai taikoku ni natta Nippon da ga, shisōmen de wa hon'yaku, kaishaku bakari de sekai ni hasshin shita rei wa nai. 'Япония стала великой экономической державой, однако в сфере идей нет примеров того, что она что-то предложила миру; только переводы и трактовки (чужих мыслей).'
Oishii tokoro ga takusan aru Nippon bijutsu da ga, sore o hontō ni ajiwatte iru hito wa goku shōsū. 'В японском изобразительном искусстве есть много замечательных картин, однако очень мало людей ими наслаждаются.'
"Hashiru sakatsubo" to adana sareru hodo sake ga daisuki na watashi de aru ga, ima jikkuri to furikaette miru to, dōyara chiisai toki kara daisuki na node, itsumo shōmi shite wa kao o akaramete kita, aru shirumono ryōri ni omoiatatta. 'Я - такой большой любитель выпить, что меня даже прозвали "ходячая бутылка сакэ"; однако когда я сейчас пытаюсь оглянуться назад, то мне кажется, что таким большим любителем выпить я был с малых лет, поэтому всегда, когда я наслаждался (таким образом), мое лицо становилось красным и мне даже приходила мысль перейти на соки.'
Читать дальше