Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2008, ISBN: 2008, Издательство: Саппорт СТ, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Работа представляет собой продолжение монографического исследования, специально посвященного практическим проблемам синтаксического анализа сложных предложений при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлены одновременно в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена как для изучающих японский язык в учебном заведении или самостоятельно, так и для переводчиков.

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ki no ōi kono shamen de mo hitokiwa takaku sobieru keyaki ya kashi no taiboku wa kodai Musashi genseirin no nagori de aru ga, "Hake" no Chōsaku no ie mo sō iu keyaki no ippon o motte ite, tōku kara demo sugu wakaru. 'На склоне, обильно поросшем деревьями, заметно выделялись такие гиганты как кеяки и остролистный дуб, являвшие собой остатки первобытного (девственного) леса Мусаси; у дома "Хакэ", которым владел Тесаку, также рос один экземпляр такого кеяки и его можно было видеть издалека.'

Kodai Musashino ga ussō taru genseirin ni oowarete ita koro, mata futte wa kōbaku taru arano to kashite, kawaita tabibito ga heishi shita koro mo, shamen ittai wa kono yutaka na wakimizu no tame ni, tsuneni hito ni sumawarete ita. 'И в период, когда территория Мусасино в древние времена была покрыта дремучим девственным лесом, и в последующий период, когда этот лес превратился в бескрайнюю безлюдную пустыню, в которой страждущие путники умирали от жажды, район склона был полон обильными родниками и поэтому здесь всегда жили люди.'

Воплощение своей судьбы - единственная миссия человека

"Washi wa Seiramu no Ō-samasa" to sono rōjin wa itte ita. '"Я - царь Салима", - сказал старик.'

"Dōshite ō-sama ga hitsujikai no boku to hanashi o suru no desu ka?" to, shōnen wa tōwaku shinagara tazuneta. '"А почему царь разговаривает со мной - пастухом?" - в растерянности спросил юноша.'

"Ikutsuka no riyū ga aru ga, ichiban jūyō na no wa, omae ga jibun no unmei o hakken shita to iu koto da. '"На то есть несколько причин, однако самая важная из них та, что ты (способен) следовать своей судьбе.'

Daredemo wakai toki wa jibun no unmei o shitte iru mono na no da. 'В молодости любой знает свою Судьбу.'

Mada wakai koro wa, subete ga hakkiri shite ite, subete ga kanō da. 'Когда человек еще молод, то ему всё совершенно понятно и всё возможно.'

Yume o miru koto mo, jibun no jinsei ni okotte hoshii subete no koto ni akogareru koto mo, osorenai. 'Он не боится мечтать и стремится ко всему тому, что он хотел бы делать в жизни.'

Tokoroga, toki ga tatsu uchi ni, fushigi na chikara ga, jibun no unmei o jitsugen suru koto wa fukanō da to, karera ni omoikomasehajimeru no da. 'Однако с течением времени некая таинственная сила принимается убеждать человека, что добиться воплощения его Судьбы невозможно.'

Sono chikara wa hiteiteki na mono no yōni mieru ga, jissai wa, unmei o dono yōni jitsugen subeki ka omae ni shimeshite kureru. 'Сила эта кажется негативной, однако в действительности она указывает человеку, каким образом ему следует воплотить свою Судьбу.'

Soshite omae no tamashii to ishi o junbi saseru. 'Она готовит к этому его дух и волю.'

Kono chijō ni wa hitotsu no idai na shinjitsu ga aru tsumari, omae ga dare de arō to, nani o shite iyō to, omae ga nanika o hontō ni yaritai to omou toki wa, sono nozomi wa uchū no tamashii kara umareta no da. 'На этой планете существует одна великая истина: независимо от того, кем ты являешься и что делаешь, но если ты по-настоящему чего-то желаешь, то (ты достигнешь этого), ведь твое желание зародилось в Душе Вселенной.'

Sore ga chikyū ni okeru omae no shimei na no da yo. 'И в этом есть твое предназначение на земле.'

Shikashi omae wa tsuneni, jibun ga nani o hosshite iru ka shiranakute wa naranai" to toshioita ōsama ga itte ita. 'Однако ты всегда должен точно знать, чего ты хочешь на самом деле", - сказал старик.'

"Jibun no unmei o jitsugen suru koto wa, ningen no yuiitsu no sekinin na no da. '"Воплощение своей судьбы - единственная миссия человека.'

Omae ga nanika o nozomu toki ni wa, uchū zentai ga kyōryoku shite, sore o jitsugen suru tame ni tasukete kureru no da yo. 'Если ты чего-нибудь хочешь, то вся Вселенная будет этому способствовать и помогать, чтобы твое желание исполнилось.'

Hito wa, jinsei no hayai jiki ni, umarete kita riyū o shiru no da yo" to rōjin ga aru shu no hiniku o komete itta. 'Люди слишком рано узнают в чём смысл их жизни", - сказал старик с некоторой долей иронии.'

"Osoraku, hito ga konna ni mo hayai jiki ni sore o akirameru no wa, sono sei darō. '"Может быть поэтому они столь же рано от него отказываются.'

Jibun no unmei no jitsugen ni chikazukeba chikazuku hodo, sono unmei ga masumasu sonzai no makoto no riyū ni natte yuku, to shōnen wa omotta. 'Чем больше ты приближаешься к воплощению своей Судьбы, тем сильней она будет определять твою жизнь.'

Yume ga jitsugen suru mae ni, ōinaru tamashii wa omae ga tochū de mananda subete no koto o tesuto suru. 'Перед тем, как мечте осуществиться, Великая Душа Вселенной проводит проверку того, что ты выучил на своём пути.'

Sore wa akui kara de wa naku, yume no jitsugen ni kuwaete, yume ni mukau tochū de mananda ressun o, omae ga jibun no mono ni dekiru yōni suru tame da. 'Она делает это не по злому умыслу, а для того, чтобы ты дополнительно к воплощению своей мечты смог усвоить уроки, преподанные тебе на пути к знанию.'

Koko de, hotondo no hito ga akiramete shimau. 'Вот тут-то большинство людей теряют мужество.'

Kore wa, wareware ga sabaku no kotoba de 'Hito wa chiheisen ni yashi no ki ga mieta toki, kasshite shinu' to itte iru dankai na no da. 'На языке пустыни мы называем это 'умереть от жажды, когда оазис уже на горизонте'.'

Moshi, jibun no unmei o ikite sae ireba, shiru hitsuyō no aru subete no koto o, hito wa shitte iru. 'Но если только человек живет только воплощением своей судьбы, то он знает и умеет всё, что необходимо знать и уметь.'

Shikashi yume no jitsugen o fukanō ni suru mono ga, tatta hitotsu dake aru. Sore wa shippai suru no de wa nai ka to iu osore da." 'И есть только одно, что делает исполнение мечты невозможным - это страх потерпеть неудачу".'

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение»

Обсуждение, отзывы о книге «Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x