Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2008, ISBN: 2008, Издательство: Саппорт СТ, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Работа представляет собой продолжение монографического исследования, специально посвященного практическим проблемам синтаксического анализа сложных предложений при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлены одновременно в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена как для изучающих японский язык в учебном заведении или самостоятельно, так и для переводчиков.

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Otoko wa tankyori sōsha de, onna wa marason rannā de aru kara tōzen no kotonagara, hajime wa otoko ga senkō suru ga, chūban kara kōhan wa kakujitsu ni onna ga nuite, gōru de wa otoko wa kanari sa o tsukerarete, makete iru. 'Мужчина - бегун на короткие дистанции, женщина - марафонец и поэтому вначале гонки мужчина, естественно, впереди; но начиная с середины дистанции женщина начинает уверенно опережать мужчину и к цели мужчина приходит с большим отставанием по отношению к женщине и терпит поражение.'

(6) метаморфозы экстаза

Otoko kara miru to, josei no mukuro, tokuni ekusutashii to iu no wa, aru shu no kyōi de ari, kandōteki na henbō desu. 'Если смотреть с точки зрения мужчины, то тело женщины - это некое чудо, которое в момент экстаза подвергается волнующей метаморфозе.'

Soko made bōga no kyōchi ni nareru to iu koto jitai fushigi desu ga, ekusutashii o heru koto ni yotte josei ga utsukushiku, katsu jūnan ni henka shite iku koto wa, onna dake ni ataerareta tokken no yōna ki mo shimasu. 'Загадкой является само появление чувства самозабвения - чувства экстаза, однако благодаря прохождению через это ощущение, через экстаз, женщина становится еще более красивой, более мягкой и нежной и мне кажется, что это - особая привилегия, дарованная только женщине.'

Sore made, nikutai kankei ga atte mo dokoka katasa ya gikochinasa ga atta no ga, ekusutashii o kyō ni, josei no hyōjō wa kyū ni yawarakaku yasashiku nari, socchoku ni shinmitsukan o arawashi, kenshinteki na ai o sasagete kureru koto mo aru. 'Обычно до появления экстаза плотские отношения характеризуются какой-то натянутостью, твердостью, неуклюжестью, но на границе появления этого чувства выражение лица женщины сразу же становится нежным и ласковым, оно откровенно выражает чувство интимной близости и излучает преданную любовь.'

Dōji ni, ekusutashii o eta koto de josei to shite no jishin mo waku no ka, dokotonaku yoyū ga deki, aite no dansei ni taishite yasashiku naru dake de naku, mawari no hito e mo yawarakaku sessuru koto ga dekiru yōni natte kuru. 'Одновременно с этим благодаря получению экстаза в женщине закипает уверенность в самой себе как женщине и появляется определенное душевное спокойствие, в связи с чем ни только формируется доброта по отношению к партнеру мужчине, но и становится возможным мягкий контакт с окружающими людьми.'

Kōshita josei no henka o mite iru to, tsukuzuku onna no sei wa oku ga fukaku shinpiteki da to omoi, aratamete kandō shi, sore ni kurabete, otoko to iu sei wa nanto tanjun na no darō to omowazu ni iraremasen. 'Если посмотреть на такого рода метаморфозы в поведении женщины, то можно полагать, что в глубине такого острого восприятия секса в природе женщины лежит какая-то большая тайна и это тоже трогательно; по сравнению с этим природа и секс мужчины скорей всего представляются довольно простыми.'

Мусасино - равнина, на которой расположен Токио ("Леди из Мусасино").

Tochi no hito wa naze soko ga "Hake" to yobareru ka o shiranai. 'Местные жители не знают, почему это место называется "Хакэ".'

"Hake" no Ogino Chōsaku to ieba, konohen no nōka ni ōi Ogino sei no naka demo, ichidan to furui ie to sarete iru ga, hitobito wa tan ni sono Chōsaku no ie no aru takami ga "hake" na no da to omotte iru. 'Если же говорить об Огино Тесаку из "Хакэ", то даже среди многих крестьянских дворов, где проживают жители с фамилией Огино, дом Огино Тесаку, расположенный на месте "Хакэ", считается самым старым и люди просто полагают, что расположенное на возвышенности место, где находится дом Тесаку, и есть "Хакэ".'

A-eki to B-eki no chūkan, senro kara heitan na Hatanaka no michi o minami e iku to, michi wa totsuzen kudari to naru. 'Если в зоне между станцией A и станцией B идти от железнодорожного пути на юг по ровной дороге Хатанака, то вскорости дорога резко начинает спускаться вниз.'

"Nogawa" to yobareru hitotsu no ogawa no ryūiki ga soko ni hirakete iru ga, nagare no hosoi wari ni shamen no takai no wa, kore ga katsute furui chishitsu jidai Kantō Yamaji kara nagaredashite, kita wa Irumagawa, Arakawa, higashi wa Tōkyōwan, minami wa genzai no Tamagawa de kagirareta hiroi Musashino daichi o chinden saseta kodai Tamagawa ga, shidaini seinan ni utsutte itta ato de, shamen wa sono tochū tsukutta mottomo furui dankyū no hitotsu da kara de aru. 'И здесь открывается бассейн маленькой речки, получившей название "Ногава"; сравнительно крутой наклон ее узкого течения обусловлен тем, что когда-то в старые геологические эпохи она вытекала из района Канто; на север от нее - речки Ирумагава и Аракава, на востоке - Токийский залив, на юге - старая речка Тамагава, которая, оседлав широкое плато Мусасино, ограниченное теперешним течением речки Тамагава, постепенно сместилась на юго-запад и оставила после себя лишь высохшее русло; здешний склон - одно из самых старых геологических плато, образованных в ходе этого процесса.'

Semai suiden o hattatsu saseta Nogawa no taigan wa mata yuruyaka ni takamatte tatejō no daichi to nari, matsu ya kuwa ya kōjō o nosete Fuchū made kuru to, dai-ni no dankyū to natte genzai no Tamagawa no ryūiki ni sagarite iru. 'Противоположный берег реки Ногава, который доходил до узкого заливного рисового поля, плавно поднимается и переходит в щитообразное плато; если идти далее до Футю, то (можно встретить) сосны, шелковицы и мельницы и придти ко второму плато, после чего попадаешь на спуск к бассейну теперешнего течения Тамагава.'

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение»

Обсуждение, отзывы о книге «Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x