Анатолий Верчинский - Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение

Здесь есть возможность читать онлайн «Анатолий Верчинский - Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Издательство: Литагент Ридеро, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Толковый словарь даёт такое определение слову «разговорник»: «Пособие для изучающих иностранный язык, содержащее образцы бесед на разные обиходные темы». Какой должен быть идеальный разговорник? В виде постановок, где актёрами разыгрывается та или иная бытовая ситуация. Нужно ли эти сцены снимать? Нет, потому что они уже сняты режиссёрами тех или иных англоязычных фильмов. Вы изучите английский язык по ситуациям, максимально приближенным к реальным.

Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– What? l am Captain Jacob 263 263 Jacob [ˈdʒeɪkəb] Дже (й) коб Hilliard, master 264 264 master [’mɑːstə] хозяин, владелец; господин of the Tradewind. And we… ls this your land?

– Yes. My house is there.

– We`re in need of fresh water. Our casks 265 265 cask [kɑːsk] бочка, бочонок are fouled 266 266 to foul [faul] загрязнять, пачкать, засорять . Will you grant us permission to come ashore?

– Yes. You are welcome here.

– Cover 267 267 to cover [’kʌvə] накрывать, закрывать, покрывать yourself, and l`ll get my daughter.

– Does that binding 268 268 binding [’baɪndɪŋ] связывание, скрепление choke 269 269 to choke [ʧəuk] душить, сдавливать горло you?

– No, certainly not. Well, yes, sometimes. l`d appreciate 270 270 to appreciate [ə’priːʃɪeɪt] оценивать, (высоко) ценить; быть признательным, благодарным it if you`d…

Если уже были знакомы раньше

Yeah, we’ve met

Двое мужчин в кафе уже были знакомы

Женщина представляет одного мужчину другому, но тот говорит, что они уже знакомы. (Эпизод относится также к разделу «Как представляют». )

The Last Word 2008 Geoffrey Haley Hes here Dont worry Ill fix 271 - фото 44

«The Last Word» (2008) Geoffrey Haley

– He’s here. Don’t worry. I’ll fix 271 271 to fix [fɪks] устраивать; улаживать (разг.) it. I’ll just tell him that we don’t want to talk about the script 272 272 script [skrɪpt] «сценарий» .

– Hey, Brady.

– Hey, Charlotte 273 273 Charlotte [ˈʃɑːlət] Шарлет; Шарлотта (женское имя) .

– Hey, thanks for coming. Uh, Brady the screenwriter 274 274 screenwriter [’skriːnˌraɪtə] кинодраматург, киносценарист , this is Evan 275 275 Evan [ˈɛv (ə) n] Эван (мужское имя) the poet.

– Yeah, we’ve… we’ve met.

– Really?

– No, I don’t think so. But I get that a lot.

Как представляют

Introduction

…this is my daughter, Apollonia…

Отец представляет свою дочь будущему жениху

The Godfather 1972 Francis Ford Coppola this is my daughter Apollonia - фото 45

«The Godfather» (1972) Francis Ford Coppola

– …this is my daughter, Apollonia…

– …and this is Michael 276 276 Michael [ˈmaɪk (ə) l] Майкл; Михаил (мужское имя) Corleone.

Aren’t you going to introduce us?

Известной певице представляют известного археолога

Indiana Jones and the Temple of Doom 1984 Steven Spielberg Arent you - фото 46

«Indiana Jones and the Temple of Doom» (1984) Steven Spielberg

– Aren’t you going to introduce us?

– This is Willie 277 277 Willie [ˈwɪlɪ] Уилли, Вилли (мужское имя, уменьш. от William) Scott.

– This is Indiana Jones, famous archeologist 278 278 archaeologist [ˌɑːkɪˈɒlədʒɪst] археолог .

– Well, I thought archeologists were always funny 279 279 funny [ˈfʌnɪ] тронувшийся, чудной little men searching for their mommies 280 280 mommy [ˈmɒmɪ] мама, мамочка .

– Mummies 281 281 mummy [ˈmʌmɪ] мумия .

Good to meet you

Девушка представляет родителям свою одноклассницу

American Beauty 1999 Sam Mendes Janie Hey I really enjoyed that - фото 47

«American Beauty» (1999) Sam Mendes

– Janie! Hey, I really enjoyed that.

– Congratulations, honey. You were great.

– I didn’t win anything.

– Hi. I’m Lester 282 282 Lester [ˈlɛstə] Лестер (мужское имя) , Janie’s dad.

– Oh, hi.

– This is my friend, Angela 283 283 Angela [ˈændʒɪlə] Ан (д) жела, Эн (д) жела; Ан (д) жела (женское имя) Hayes.

– Okay. Good to meet you. You were also good tonight, very… precise 284 284 precise [prɪˈsaɪs] аккуратный; тщательный .

– Thanks.

– Nice to meet you, Angela. Honey… I am so proud 285 285 proud [praʊd] испытывающий чувство гордости, удовлетворения of you. You know, I watched you very closely 286 286 closely [ˈkləʊslɪ] «внимательно, тщательно» . You didn’t screw up 287 287 screw up [ˈskruːˈʌp] испортить, изгадить, напортачить (сленг) once 288 288 once [wʌns] один раз . Okay, uh, we have to go.

– So what are you girls doing now?

– Dad.

– We’re going out for pizza 289 289 pizza [ˈpiːtsə] пицца .

– Really? Do you need a ride 290 290 ride [raɪd] прогулка (на велосипеде, автомобиле, верхом и т. п.); езда, поездка ? We can give you a ride. I have a car. You want to come with us?

– Thanks, but I have a car.

– You have a car. That’s great. That’s great. Janie’s thinking about getting a car, too, soon, aren’t you?

– Dad, Mom’s waiting for you.

– Well, it was very nice meeting you, Angela. Any friend of Janie’s… is a… friend of mine. Well… I’ll be seeing you around, then.

– Could he be any more… pathetic 291 291 pathetic [pəˈθɛtɪk] жалкий, безнадежный; вызывающий презрение ?

– I think he’s sweet 292 292 sweet [swiːt] приятный, милый, очаровательный (о внешности) . And I think he and your mother have not had sex in a long 293 293 long [lɒŋ] долгий, продолжительный, длительный; существующий давно time.

He is joined us for diner

Знакомство членов семьи с гостем, пришедшим на обед

Появление гостя было незапланированным, внезапным, хозяин испытывает некоторые трудности в его представлении, потому что не хочет называть его настоящего имени. (Эпизод относится также к разделам «Как обращаются» и «Как извиняются». )

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение»

Обсуждение, отзывы о книге «Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x