Анатолий Верчинский - Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение

Здесь есть возможность читать онлайн «Анатолий Верчинский - Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Издательство: Литагент Ридеро, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Толковый словарь даёт такое определение слову «разговорник»: «Пособие для изучающих иностранный язык, содержащее образцы бесед на разные обиходные темы». Какой должен быть идеальный разговорник? В виде постановок, где актёрами разыгрывается та или иная бытовая ситуация. Нужно ли эти сцены снимать? Нет, потому что они уже сняты режиссёрами тех или иных англоязычных фильмов. Вы изучите английский язык по ситуациям, максимально приближенным к реальным.

Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

MAX: Tessa 344 344 Tessa [ˈtɛsə] Тесса (женское имя, уменьш. от Theresa) – this is Bella 345 345 Bella [ˈbɛlə] Белла (женское имя) , my wife.

TESSA: Oh hello, you’re in a wheelchair.

BELLA: That’s right.

MAX: And this is William 346 346 William [ˈwɪljəm] Уильям, Вильям .

TESSA: Hello William. Max 347 347 Max [mæks] Макс, Мэкс (мужское имя, уменьш. от Maximilian) has told me everything about you.

WILLIAM: (frightened 348 348 frightened [ˈfraɪtnd] испуганный, напуганный ) Has he?

MAX: Wine 349 349 wine [waɪn] (виноградное) вино ?

TESSA: Oh yes please. Come on, Willie, let’s get sloshed 350 350 sloshed [slɒʃt] пьяный .

This is my granddaughter

Представление внучки

Бабушка представляет свою внучку своему знакомому, но его фамилию позабыла.

The Curious Case of Benjamin Button 2008 David Fincher Now this is my - фото 59

«The Curious Case of Benjamin Button» (2008) David Fincher

– Now, this is my granddaughter, Daisy 351 351 Daisy [ˈdeɪzɪ] Дейзи (женское имя) .

– This is Mr…

– I’m afraid 352 352 afraid [əˈfreɪd] сожалеющий, огорченный , Benjamin 353 353 Benjamin [ˈbɛndʒ (ə) mɪn] Бенджамин, Бенджамен (мужское имя) , I don’t rightly know your last name 354 354 last name [ˈlɑːstˈneɪm] фамилия .

– Benjamin’s fine 355 355 fine [faɪn] отлично, прекрасно, то, что надо .

This is a friend of my family’s

Представление друга семье

Давний знакомый приходит в дом к женщине, которая уже имеет свою семью и которая представляет её гостю. (Эпизод относится также к разделу «Как обращаются». )

The Curious Case of Benjamin Button 2008 David Fincher Are you here to - фото 60

«The Curious Case of Benjamin Button» (2008) David Fincher

– Are you here to pick somebody up 356 356 to pick up [ˈpɪkˈʌp] заезжать, заходить (за кем-либо) ?

– Why did you come back 357 357 to come back [ˈkʌmˈbæk] возвращаться (к прежнему состоянию) ?

– Mom?

– Mom?

– You ready yet?

– Mom, what’s wrong?

– I was just hearing a very sad 358 358 sad [sæd] грустный, печальный; унылый story about a mutual 359 359 mutual [ˈmjuːtʃʊəl] общий, совместный, принадлежащий обеим сторонам friend who I hadn’t seen for a very long time.

– Caroline, this is Benjamin.

– You knew him when you were just a baby.

– Hi.

– Hi.

– Hey.

– Oh, I’m sorry, I thought you were done.

– Oh, this is a friend of my family’s.

– Benjamin Button, this is my husband, Robert.

– How do you do?

– A pleasure.

– Well, it was very nice to meet you.

– We’ll be in the car, darling 360 360 darling [ˈdɑːlɪŋ] дорогой, любимый; дорогая, любимая (обычно в обращении) .

– All right 361 361 all right [ˌɔːlˈraɪt] да!, давай!, ладно!, ну! .

– Bye.

– I’m just locking up 362 362 to lock up [ˈlɒkˈʌp] запирать на ночь (гараж, магазин) .

This, madame, is Versailles

Представление королеве Франции двора

Marie Antoinette 2006 Sofia Coppola Madame at the morning dressing - фото 61

«Marie Antoinette» (2006) Sofia Coppola

– Madame, at the morning dressing ceremony rights of entry 363 363 entry [ˈɛntrɪ] торжественный выход (короля, королевы) are given to members of the high court 364 364 court [kɔːt] двор (при правителе) .

– Major rights to princesses of the blood and mistresses 365 365 mistresses [ˈmɪstrɪs] хозяйка of the householdwhile 366 366 household [ˈhaʊshəʊld] вор, дом minor rights to the valets 367 367 valet [ˈvæ|lɪt], [ˈvæleɪ] камердинер, лакей, слуга and charges.

– Anyone with rights of entry may enter at any time. So you must pay 368 368 pay [peɪ] оказывать, обращать (внимание) attention to acknowledging 369 369 acknowledge [əkˈnɒlɪdʒ] узнавать, опознавать, распознавать; признавать properly 370 370 properly [ˈprɒpəlɪ] должным образом, правильно; как следует each arrival.

– And you must not reach for anything for the handing of an item to the dauphine 371 371 dauphine [dofin] жена дофина is a guarded privilege 372 372 privilege [ˈprɪvɪlɪdʒ] преимущественное право (особое преимущество, право на совершение какого-л. действия, предоставленное определенному лицу или узкой группе лиц, и не распространяющееся на других лиц) .

– Must go to the highest rank 373 373 rank [ræŋk] звание; чин; достоинство; должность, служебное положение; ранг (дипломатический и т. п.); служебное или социальное положение in the room.

– For example, the Princess 374 374 princess [ˌprɪnˈsɛs], [prɪnˈsɛs], [ˈprɪnsɛs] принцесса; княгиня, княжна de Lamballe is a princess of the blood by marriage.

– Madame 375 375 Madame [məˈdɑːm] мадам (вежливое обращение к замужней женщине во Франции и в других франкоязычных странах) .

– Thank you.

– It’s cold.

– Yes.

– Good morning.

– So now the position must go to the Duchess 376 376 duchess [ˈdʌtʃɪs] герцогиня of Char because she is also a princess of the blood.

– Hello.

– So now, as a member of the royal family, your sister-in-law 377 377 sister-in-law [ˈsɪst (ə) r|ɪnˌlɔː], [ˈsɪstəzɪnˌlɔː-] невестка (жена брата) , the Comtesse 378 378 comtesse [kɔːnˈtɛs] графиня de Provence 379 379 Provence [prɒˈvɑːns] Прованс (историческая область на юго-востоке Франции) , must have the honor.

– This is ridiculous 380 380 ridiculous [rɪˈdɪkjʊləs] смехотворный, смешной, нелепый .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение»

Обсуждение, отзывы о книге «Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x