Анатолий Верчинский - Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение

Здесь есть возможность читать онлайн «Анатолий Верчинский - Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Издательство: Литагент Ридеро, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Толковый словарь даёт такое определение слову «разговорник»: «Пособие для изучающих иностранный язык, содержащее образцы бесед на разные обиходные темы». Какой должен быть идеальный разговорник? В виде постановок, где актёрами разыгрывается та или иная бытовая ситуация. Нужно ли эти сцены снимать? Нет, потому что они уже сняты режиссёрами тех или иных англоязычных фильмов. Вы изучите английский язык по ситуациям, максимально приближенным к реальным.

Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Meet Joe Black 1998 Martin Brest ALLISON Some German firm went kerplunkt - фото 48

«Meet Joe Black» (1998) Martin Brest

ALLISON: Some German firm went kerplunkt, Tiffany’s picked these things up, they’re perfect party favors, however they’re not personal, they’re winter scene or something, snow-flakes and dachshunds…

ALLISON: (to the Young Man) Hi there…

YOUNG MAN: Hello.

PARRISH: Uh – sorry – to have stepped away for so long – uh – this is a friend of mine I asked to drop by – we got to talking and stuff – uh – he’s going to join us for dinner – um —

ALLISON: (to the Young Man) Hello, how nice to meet you. And wouldn’t it be nicer if my father would introduce you?

YOUNG MAN: (to Allison) How nice to meet you.

PARRISH: Oh, I’m sorry. This is my daughter, Allison, and her husband, Quince, Drew, my number one, works with me…

ALLISON: (prompting) Daddy. Does your friend have a name?

PARRISH: A name?

DREW: (pleasantly, going along with the joke) Yeah, something he goes by —

PARRISH: Oh, excuse me. This is – uh – this is —

ALLISON: Daddy! Come on 294 294 come on [ˈkʌmˈɒn] живей!; продолжайте! , a name.

DREW: Yeah, Bill 295 295 Bill [bɪl] Билл (мужское имя, уменьш. от William) , the suspense 296 296 suspense [səˈspɛns] неизвестность, неопределённость; беспокойство; тревога ожидания is killing me.

PARRISH: Sorry… um – you – you know it’s gone right out of 297 297 to go out (of) [ˈɡəʊˈaʊt] выходить из (чего-либо), покидать (что-либо) my head —

DREW: What?!

PARRISH (cont’d) I’m sorry. This is – uh – uh…

PARRISH (cont’d) Joe 298 298 Joe [dʒəʊ] Джо (мужское имя, уменьш. от Joseph) !

ALLISON: Joe…

DREW: Just plain 299 299 plain [pleɪn] просто, совершенно, абсолютно «Joe’»?

ALLISON: Love that name.

QUINCE: Me, too. Hey, buddy 300 300 buddy [ˈbʌdɪ] дружище, приятель, старина (обычно в обращении) !

DREW: «Joe…»

PARRISH: Yes.

DREW: Is there any more to it?

PARRISH: (alarmed) What do you mean?

DREW: Like «Smith’ or «Jones – »

PARRISH: Black.

ALLISON: Whew 301 301 whew [hjuː] фюйть!, вот так так! , at last 302 302 at last – наконец . Nice to meet you, Mr. Black.

QUINCE: Joe Black’. Won fifteen and lost two for the Brooklyn Dodgers 303 303 dodger [ˈdɒdʒə] увёртливый человек; хитрец in 1952.

JOE: Yes?

QUINCE: (to Joe) You bet 304 304 you bet! – будьте уверены!; конечно!; еще бы! (амер.) . I’m king of my Rotisserie 305 305 rotisserie [rəʊˈtɪs (ə) rɪ] League 306 306 league [liːɡ] лига, класс (спорт.) .

JOE: Are you?

PARRISH: He is! Let’s sit down.

Hi, you must be Bobby’s girlfriend

Представление молодым человеком новой соседки по комнате своей подруге.

Эпизод относиться также к разделу «Как прощаются».

Bad Roomies 2015 Jason Schnell Hi you must be Bobbys 307 307 Bobby - фото 49

«Bad Roomies» (2015) Jason Schnell

– Hi, you must be Bobby’s 307 307 Bobby [ˈbɒbɪ] Бобби (мужское имя) girlfriend.

– Jennifer 308 308 Jennifer [ˈdʒɛnɪfə] Дженнифер (женское имя) .

– Jennifer.

– Yep, this is my girlfriend Jen, this is Chloe 309 309 Chloe [ˈklə (ʊ) ɪ] Клои; Хлоя (женское имя) .

– Nice to meet you.

– Hi, nice to meet you, too.

– Nice meeting you.

– You too, bye.

– Have a good time.

I just wanted you two to have a proper introduction

Мать представляет дочери нового жильца

Edward Scissorhands 1990 Tim Burton Hi Bill I just wanted you two to - фото 50

«Edward Scissorhands» (1990) Tim Burton

– Hi, Bill! I just wanted you two to have a proper 310 310 proper [ˈprɒpə] правильный, должный; надлежащий; подходящий; приличный, пристойный introduction 311 311 introduction [ˌɪntrəˈdʌkʃ (ə) n] (официальное) представление, знакомство . Edward 312 312 Edward [ˈɛdwəd] Эдвард, Эдуард (мужское имя) , this is our daughter Kim. Kim, this is Edward, who’s gonna live with us.

(groans)

– Hi.

– H- h-h… H-h-h…

(shrieks)

I want yа to meet some people

Представление оборотню его жертв

An American Werewolf in London 1981 John Landis Im actually 313 313 - фото 51

«An American Werewolf in London» (1981) John Landis

– I’m actually 313 313 actually [ˈæktʃ (ʊ) əlɪ] фактически, на самом деле; в действительности; по-настоящему glad to see ya, Jack.

– I want yа to meet some people. David Kessler, this is Gerald Bringsley. Gerald’s the man you murdered on the subway.

– This is Harry 314 314 Harry [ˈhærɪ] Харри, Хэрри, Гэрри; Гарри (мужское имя) Berman and his fiancé 315 315 fiancé [fɪˈɒnseɪ] жених , Judith Browns.

– Hello.

– Hello.

– And these gentlemen are Alf, Ted and Joseph.

– Can’t say we’re pleased 316 316 pleased [pliːzd] довольный to meet you, Mr Kessler.

I want you to meet somebody

Школьник представляет матери свою одноклассницу

American Beauty 1999 Sam Mendes Mom Yes I want you to meet - фото 52

«American Beauty» (1999) Sam Mendes

– Mom.

– Yes?

– I want you to meet somebody. This is Jane.

– Hi.

– Oh, my 317 317 в грам. знач. междометия выражает удивление, испуг, восхищение (сокр. от my God!, my goodness, my eye и т. п.) . I apologize for the way things look around here.

It’s very very lovely to meet you

Знакомство мужчины с двумя девушками на вечеринке

При этом одна из девушек представляет другую, а мужчина просит произнести имя своей новой знакомой по буквам.

Eyes Wide Shut 1999 Stanley Kubrick GAYLE Do you know Nuala Windsor BILL - фото 53

«Eyes Wide Shut» (1999) Stanley Kubrick

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение»

Обсуждение, отзывы о книге «Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x