«Meet Joe Black» (1998) Martin Brest
ALLISON: Some German firm went kerplunkt, Tiffany’s picked these things up, they’re perfect party favors, however they’re not personal, they’re winter scene or something, snow-flakes and dachshunds…
ALLISON: (to the Young Man) Hi there…
YOUNG MAN: Hello.
PARRISH: Uh – sorry – to have stepped away for so long – uh – this is a friend of mine I asked to drop by – we got to talking and stuff – uh – he’s going to join us for dinner – um —
ALLISON: (to the Young Man) Hello, how nice to meet you. And wouldn’t it be nicer if my father would introduce you?
YOUNG MAN: (to Allison) How nice to meet you.
PARRISH: Oh, I’m sorry. This is my daughter, Allison, and her husband, Quince, Drew, my number one, works with me…
ALLISON: (prompting) Daddy. Does your friend have a name?
PARRISH: A name?
DREW: (pleasantly, going along with the joke) Yeah, something he goes by —
PARRISH: Oh, excuse me. This is – uh – this is —
ALLISON: Daddy! Come on 294 294 come on [ˈkʌmˈɒn] живей!; продолжайте!
, a name.
DREW: Yeah, Bill 295 295 Bill [bɪl] Билл (мужское имя, уменьш. от William)
, the suspense 296 296 suspense [səˈspɛns] неизвестность, неопределённость; беспокойство; тревога ожидания
is killing me.
PARRISH: Sorry… um – you – you know it’s gone right out of 297 297 to go out (of) [ˈɡəʊˈaʊt] выходить из (чего-либо), покидать (что-либо)
my head —
DREW: What?!
PARRISH (cont’d) I’m sorry. This is – uh – uh…
PARRISH (cont’d) Joe 298 298 Joe [dʒəʊ] Джо (мужское имя, уменьш. от Joseph)
!
ALLISON: Joe…
DREW: Just plain 299 299 plain [pleɪn] просто, совершенно, абсолютно
«Joe’»?
ALLISON: Love that name.
QUINCE: Me, too. Hey, buddy 300 300 buddy [ˈbʌdɪ] дружище, приятель, старина (обычно в обращении)
!
DREW: «Joe…»
PARRISH: Yes.
DREW: Is there any more to it?
PARRISH: (alarmed) What do you mean?
DREW: Like «Smith’ or «Jones – »
PARRISH: Black.
ALLISON: Whew 301 301 whew [hjuː] фюйть!, вот так так!
, at last 302 302 at last – наконец
. Nice to meet you, Mr. Black.
QUINCE: Joe Black’. Won fifteen and lost two for the Brooklyn Dodgers 303 303 dodger [ˈdɒdʒə] увёртливый человек; хитрец
in 1952.
JOE: Yes?
QUINCE: (to Joe) You bet 304 304 you bet! – будьте уверены!; конечно!; еще бы! (амер.)
. I’m king of my Rotisserie 305 305 rotisserie [rəʊˈtɪs (ə) rɪ]
League 306 306 league [liːɡ] лига, класс (спорт.)
.
JOE: Are you?
PARRISH: He is! Let’s sit down.
Hi, you must be Bobby’s girlfriend
Представление молодым человеком новой соседки по комнате своей подруге.
Эпизод относиться также к разделу «Как прощаются».
«Bad Roomies» (2015) Jason Schnell
– Hi, you must be Bobby’s 307 307 Bobby [ˈbɒbɪ] Бобби (мужское имя)
girlfriend.
– Jennifer 308 308 Jennifer [ˈdʒɛnɪfə] Дженнифер (женское имя)
.
– Jennifer.
– Yep, this is my girlfriend Jen, this is Chloe 309 309 Chloe [ˈklə (ʊ) ɪ] Клои; Хлоя (женское имя)
.
– Nice to meet you.
– Hi, nice to meet you, too.
…
– Nice meeting you.
– You too, bye.
– Have a good time.
I just wanted you two to have a proper introduction
Мать представляет дочери нового жильца
«Edward Scissorhands» (1990) Tim Burton
– Hi, Bill! I just wanted you two to have a proper 310 310 proper [ˈprɒpə] правильный, должный; надлежащий; подходящий; приличный, пристойный
introduction 311 311 introduction [ˌɪntrəˈdʌkʃ (ə) n] (официальное) представление, знакомство
. Edward 312 312 Edward [ˈɛdwəd] Эдвард, Эдуард (мужское имя)
, this is our daughter Kim. Kim, this is Edward, who’s gonna live with us.
(groans)
– Hi.
– H- h-h… H-h-h…
(shrieks)
I want yа to meet some people
Представление оборотню его жертв
«An American Werewolf in London» (1981) John Landis
– I’m actually 313 313 actually [ˈæktʃ (ʊ) əlɪ] фактически, на самом деле; в действительности; по-настоящему
glad to see ya, Jack.
– I want yа to meet some people. David Kessler, this is Gerald Bringsley. Gerald’s the man you murdered on the subway.
…
– This is Harry 314 314 Harry [ˈhærɪ] Харри, Хэрри, Гэрри; Гарри (мужское имя)
Berman and his fiancé 315 315 fiancé [fɪˈɒnseɪ] жених
, Judith Browns.
– Hello.
– Hello.
– And these gentlemen are Alf, Ted and Joseph.
– Can’t say we’re pleased 316 316 pleased [pliːzd] довольный
to meet you, Mr Kessler.
I want you to meet somebody
Школьник представляет матери свою одноклассницу
«American Beauty» (1999) Sam Mendes
– Mom.
– Yes?
– I want you to meet somebody. This is Jane.
– Hi.
– Oh, my 317 317 в грам. знач. междометия выражает удивление, испуг, восхищение (сокр. от my God!, my goodness, my eye и т. п.)
. I apologize for the way things look around here.
It’s very very lovely to meet you
Знакомство мужчины с двумя девушками на вечеринке
При этом одна из девушек представляет другую, а мужчина просит произнести имя своей новой знакомой по буквам.
«Eyes Wide Shut» (1999) Stanley Kubrick
Читать дальше