Уильям Моэм - Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Моэм - Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Метод чтения Ильи Франка

Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ignorant ['Ignqrqnt], shoulder ['Squldq], frigidly ['frIdZIdlI]

Now Bateman asked himself if Arnold Jackson could think him ignorant of the most terrible scandal that Chicago had ever known. But Jackson put his hand on Edward's shoulder.

"I can't sit down, Teddie," he said. "I'm busy. But you two boys had better come up and dine to-night."

"That'll be fine," said Edward.

"It's very kind of you, Mr. Jackson," said Bateman, frigidly, "but I'm here for so short a time; my boat sails to-morrow, you know; I think if you'll forgive me, I won't come."

"Oh, nonsense (о, какая ерунда). I'll give you a native dinner (я угощу вас ужином из местных /блюд/). My wife's a wonderful cook (моя жена — удивительная кулинарка). Teddie will show you the way (Тедди покажет вам путь). Come early so as to see the sunset (приходите пораньше, чтобы увидеть закат). I can give you both a shake-down if you like (если захотите, я дам вам /обоим/ по соломенному тюфяку; shake-down— импровизированная постель /из соломы и т. п., чаще на полу/ )."

"Of course we'll come (конечно же, мы придем)," said Edward. "There's always the devil of a row in the hotel in the night a boat arrives (в гостинице всегда невообразимый шум — в ночь, когда приходит корабль; devil — дьявол, черт; эмоц. — усил. черт ) and we can have a good yarn up at the bungalow (и мы сможем как следует поболтать в бунгало; yarn — пряжа, нить; разг. длинный рассказ/о чем-либо/ )."

"I can't let you off, Mr. Hunter (я не могу позволить вам уйти, мистер Хантер)," Jackson continued with the utmost cordiality (продолжил Джексон с величайшей сердечностью). "I want to hear all about Chicago and Mary (я хочу услышать все-все о Чикаго и Мэри)."

He nodded and walked away before Bateman could say another word (он кивнул /в знак прощания/ и ушел, прежде чем Бейтман смог вымолвить хоть слово).

"We don't take refusals in Tahiti (мы не принимаем отказов /здесь/ на Таити)," laughed Edward (рассмеялся Эдвард). "Besides, you'll get the best dinner on the island (кроме того, тебя угостят самым лучшим ужином на всем острове)."

yarn [jQ: n], bungalow ['bANgqlqV], refusal [rI'fju: z(q)l]

"Oh, nonsense. I'll give you a native dinner. My wife's a wonderful cook. Teddie will show you the way. Come early so as to see the sunset. I can give you both a shake-down if you like."

"Of course we'll come," said Edward. "There's always the devil of a row in the hotel in the night a boat arrives and we can have a good yarn up at the bungalow."

"I can't let you off, Mr. Hunter," Jackson continued with the utmost cordiality. "I want to hear all about Chicago and Mary."

He nodded and walked away before Bateman could say another word.

"We don't take refusals in Tahiti," laughed Edward. "Besides, you'll get the best dinner on the island."

"What did he mean by saying his wife was a good cook (что он имел в виду, когда сказал, что его жена хорошая кухарка)? I happen to know his wife in Geneva (мне случилось познакомиться с его женой в Женеве; to happen— случаться, происходить; посчастливиться: I happen to know him — мне посчастливилось знать его )."

"That's a long way off for a wife, isn't it (далековато для жены, не так ли)?" said Edward. "And it's a long time since he saw her (и уж много времени прошло с тех пор, как он видел ее). I guess it's another wife he's talking about (я думаю, что он говорит о другой жене)."

For some time Bateman was silent (какое-то время Бейтман молчал; silent — безмолвный ). His face was set in grave lines (его лицо было неподвижным в суровых очертаниях = суровое выражение застыло на его лице; line— линия; контур, очертания ). But looking up he caught the amused look in Edward's eyes (но, подняв глаза, он уловил в глазах Эдварда веселый взгляд; to catch ), and he flushed darkly (и побагровел; darkly— с темным оттенком ).

"Arnold Jackson is a despicable rogue (Арнольд Джексон — презренный мошенник)," he said.

"I greatly fear he is (я серьезно опасаюсь, что так оно и есть)," answered Edward, smiling (ответил Эдвард, улыбаясь).

since [sIns], guess [ges], despicable [dI'spIkqbl, 'despIkqbl]

"What did he mean by saying his wife was a good cook? I happen to know his wife in Geneva."

"That's a long way off for a wife, isn't it?" said Edward. "And it's a long time since he saw her. I guess it's another wife he's talking about."

For some time Bateman was silent. His face was set in grave lines. But looking up he caught the amused look in Edward's eyes, and he flushed darkly.

"Arnold Jackson is a despicable rogue," he said.

"I greatly fear he is," answered Edward, smiling.

"I don't see how any decent man can have anything to do with him (я не понимаю, как порядочный человек может иметь с ним что-то общее; to have smth. to do with smb. — иметь отношение к кому-либо )."

"Perhaps I'm not a decent man (возможно, что я не порядочный человек)."

"Do you see much of him, Edward (ты часто с ним видишься, Эдвард)?"

"Yes, quite a lot (да, довольно часто). He's adopted me as his nephew (он принял меня как своего племянника; to adopt— усыновлять/удочерять; признавать в качестве кого-либо )."

Bateman leaned forward and fixed Edward with his searching eyes (Бейтман подался вперед и стал сверлить Эдварда изучающим/пытливым взглядом; to fix— укреплять, закреплять; неотрывно смотреть, устремить взгляд ).

"Do you like him (он тебе нравится)?"

"Very much (очень)."

"But don't you know, doesn't everyone here know (разве ты не знаешь, разве все здесь не знают), that he's a forger and that he's been a convict (что он мошенник, и что он был осужден; forger — подделыватель/документа, подписи/;лицо, совершающее подлог )? He ought to be hounded out of civilized society (его бы следовало с позором выгнать из цивилизованного общества; to hound — травить собаками; выживать/откуда-либо/,изгонять/с позором/; hound — гончая; охотничья собака )."

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x