• Пожаловаться

Н. Формановская: Речевой этикет. Русско-английские соответствия

Здесь есть возможность читать онлайн «Н. Формановская: Речевой этикет. Русско-английские соответствия» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: М., год выпуска: 1990, ISBN: 5-06-001456-8, издательство: Высшая школа, категория: Языкознание / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Н. Формановская Речевой этикет. Русско-английские соответствия
  • Название:
    Речевой этикет. Русско-английские соответствия
  • Автор:
  • Издательство:
    Высшая школа
  • Жанр:
  • Год:
    1990
  • Город:
    М.
  • Язык:
    Русский
  • ISBN:
    5-06-001456-8
  • Рейтинг книги:
    5 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Речевой этикет. Русско-английские соответствия: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Речевой этикет. Русско-английские соответствия»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Справочник содержит правила речевого поведения. Даются многочисленные примеры приветствия, прощания, выражения благодарности, извинения, поздравления, обращения к знакомым и незнакомым людям и т.д. на русском и их соответствия на английском языке. Авторы предлагают варианты вежливого отказа от приглашения, просьбы, требования, запрета и другие клише, используемые в ситуациях общения. Для широкого круга лиц, изучающих английский язык.

Н. Формановская: другие книги автора


Кто написал Речевой этикет. Русско-английские соответствия? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Речевой этикет. Русско-английские соответствия — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Речевой этикет. Русско-английские соответствия», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

♦ Следующие обращения в отличие от русского в английском употребляются только по отношению к родственникам:

Бабушка!

Grandmother, grandma!

Дедушка!

Grandfather, grandpa!

♦ Обращения пожилых людей к незнакомым молодым людям (просторечные, ласковые):

Дочка!

Dear! Dearie! Luv (love)!

Ducky! Miss!

Сынок!

Son! Sonny! Boy!

♦ Аналогов обращениям «мать, мамаша, отец, папаша, батя» к незнакомым людям среднего и старшего возраста в английском языке нет.

♦ Просторечные обращения:

Браток!

Brother! Buddy! Old man!

Mate!

Сестричка! Сестренка!

Sister!

Brother, как форма обращения, принята в некоторых религиозных общинах, а также среди членов профсоюзных организаций, что не исключает ее употребления в указанной ситуации общения. То же верно и в отношении sister.

♦ Границы употребления слова «товарищ» отдельно или в сочетании с должностью или обозначением профессии в английском языке крайне ограничены. Представляется, что Comrade teacher (товарищ преподаватель) можно услышать на занятиях по английскому языку лишь в пределах СССР.

К преподавателям/учителям в школах Британии дети обращаются Mr + фамилия или Sir; к преподавательнице/учительнице Miss + девичья фамилия, даже если она замужем, или Miss — традиция, сохранившаяся с времен королевы Виктории, когда работать в школе разрешалось только незамужним женщинам. В США форма обращения к учителю та же, а к учительнице — в зависимости от семейного положения: Mrs + фамилия по мужу, Miss + фамилия, или возраста: Miss Caroline.

В британских университетах Professor + фамилия или просто Professor применяется в качестве обращения к тем, кто имеет соответствующее ученое звание, заведует кафедрой или возглавляет направление в науке. К остальным же преподавателям студенты обращаются Mr + фамилия, Miss + фамилия или, по его/ее желанию, по имени: John, Margaret.

В США Professor может служить обращением к преподавателю любого ранга в университете, колледже и т.д.

♦ Русским сочетаниям со словом «товарищ» соответствуют в английском языке:

Товарищ директор!

Товарищ начальник!

Mr + фамилия

Товарищ кассир!

Excuse me,…

Продавец большого магазина обычно встречает покупателя словами Can I help you?, а в процессе разговора может, предлагая товар, употребить формы обращения Sir, Madam, Miss.

Владелец же маленького магазинчика обычно обращается к своим постоянным покупателям Мг + фамилия, Mrs + фамилия, Miss + фамилия, к детям — по имени: Jane, Tom и т.д.

В письменных объявлениях покупатели обычно именуются patrons (a special offer for patrons), в объявлениях по радио (это касается главным образом больших универмагов и супермаркетов — универсамов) используется обычная форма обращения: Ladies and gentlemen!

♦ Официальные обращения:

Товарищ милиционер!

Officer!

Товарищ пассажир!

Аналога обращению «товарищ пассажир» в английском языке нет. Если контролеру нужно проверить наличие билета у пассажира, то он говорит: Your ticket, please! Обращаясь к пассажиру, шофер такси может спросить: Where to, chief?

♦ Обращения к медицинскому персоналу:

Доктор!

Dr (Doctor) + фамилия,

Doctor

Mr + фамилия (обращение к хирургу)

Сестра!

Nurse! Matron! Sister!

Нянечка!

Nurse! (к санитарке в больнице)

В Великобритании должность палатной сестры называется sister, ее, может занимать как женщина, так и мужчина.

♦ Обращения со стороны медицинского персонала:

Больной/ая!

Пациент!

Mr/Mrs/Miss + фамилия

♦ Обращение к сослуживцам, товарищам по профессии:

Коллега!

Colleague!

Слово colleague достаточно редко употребляется в качестве обращения при непосредственном контакте, как это принято у медиков, ученых в русскоговорящей среде. Например: «Коллега, вы были правы». (It looks as if you were right, Professor Smith, Professor, Doctor Jones, my friend.) Colleague чаще употребляется в разговоре при ссылке на чье-либо мнение, точку зрения и т.д., причем разговор может происходить как в присутствии лица, чье мнение, выступление используются в качестве аргумента, так и в его отсутствии. Например: My colleague, Professor Lewis, is of a different opinion.

Однако следует помнить, что каждая конкретная ситуация диктует свои правила и формы, которые в немалой степени определяются традицией. Например, выступая в суде, адвокат по отношению к своему коллеге будет употреблять обращение My learned friend.

♦ Обращение к аудитории:

Товарищи!

Comrades!

Друзья!

Friends!

Коллеги!

Ladies and gentlemen!

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Речевой этикет. Русско-английские соответствия»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Речевой этикет. Русско-английские соответствия» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Речевой этикет. Русско-английские соответствия»

Обсуждение, отзывы о книге «Речевой этикет. Русско-английские соответствия» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.