• Пожаловаться

Н. Формановская: Речевой этикет. Русско-английские соответствия

Здесь есть возможность читать онлайн «Н. Формановская: Речевой этикет. Русско-английские соответствия» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: М., год выпуска: 1990, ISBN: 5-06-001456-8, издательство: Высшая школа, категория: Языкознание / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Н. Формановская Речевой этикет. Русско-английские соответствия
  • Название:
    Речевой этикет. Русско-английские соответствия
  • Автор:
  • Издательство:
    Высшая школа
  • Жанр:
  • Год:
    1990
  • Город:
    М.
  • Язык:
    Русский
  • ISBN:
    5-06-001456-8
  • Рейтинг книги:
    5 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Речевой этикет. Русско-английские соответствия: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Речевой этикет. Русско-английские соответствия»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Справочник содержит правила речевого поведения. Даются многочисленные примеры приветствия, прощания, выражения благодарности, извинения, поздравления, обращения к знакомым и незнакомым людям и т.д. на русском и их соответствия на английском языке. Авторы предлагают варианты вежливого отказа от приглашения, просьбы, требования, запрета и другие клише, используемые в ситуациях общения. Для широкого круга лиц, изучающих английский язык.

Н. Формановская: другие книги автора


Кто написал Речевой этикет. Русско-английские соответствия? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Речевой этикет. Русско-английские соответствия — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Речевой этикет. Русско-английские соответствия», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

♦ Способом привлечения внимания может быть вежливый вопрос:

Скажите, пожалуйста…?

Could you tell me…, please?

Can you tell me…, please?

И can и could одинаково употребительны в контексте данной ситуации. Однако could звучит более вежливо и уважительно, так как подразумевает и не высказанную вслух говорящим фразу «если это вас не затруднит».

Извините, вы не скажете…?

Excuse me, can you tell me…, (please)?

Извините, не могли бы вы сказать…?

Excuse me, could you tell me…, (please)?

Простите, вы не знаете…?

Excuse me, do you happen toknow…?

Excuse me, could you tell me…, (please)?

Будьте добры…

Please…

Будьте любезны…

Would you…, (please)?

Would you mind…, (please)?

He будете ли вы так любезны сказать…?

Would you be good (kind) enough to tell me…, (please)?

Would you be so good (kind) as to tell me…, (please)?

Вы не можете (сказать)…?

He можете ли вы (сказать)…?

Не могли бы вы (сказать)…?

Вас не затруднит (сказать)…?

Вам не трудно (сказать)…?

Can/Could you tell me…, (please)?

Можно (вас) спросить?

Можно задать вопрос?

Разрешите (вас) спросить?

May I ask (you) a question?

Can I have a word with you?

Можно вас (тебя) на минутку?

May I see you a moment?

♦ Сигналом привлечения внимания может быть:

Послушайте!

Excuse me,…

I say! Say…

Hi!

Hey!

Here!

Hey there!

Look (here)! See here!

Look here! иногда предваряет высказывание, выражающее протест, недовольство кем-либо или чем-либо, упрек кому-либо и тл. Например, Look here, you can’t talk to me like that! или: Послушай, ты не брал мои конспекты? Look here, you didn’t take my notes by any chance?

♦ В речевом этикете военных при обращении к старшему по званию употребляется фраза:

Разрешите обратиться!

I beg your pardon, sir. (или просто: Sir!)

Обращение к незнакомому адресату

Товарищ!

Comrade!

Гражданин!

Citizen!

Sir!

Гражданка!

Madam!

Miss!

Comrade — форма обращения, принятая среди членов социалистических и коммунистических партий. Именно так, например, обращаются друг к другу члены лейбористской партии Великобритании.

Citizen в сочетании с фамилией можно встретить лишь в литературе или в переводах произведений с русского языка на английский. Таким образом, это своего рода литературный прием, цель которого создать или передать «местный колорит».

Согласно сложившейся традиции Sir употребляется при обращении к мужчине, старшему по возрасту, званию, должности или социальному положению. Так обращаются школьники к учителю, солдаты к офицерам, продавцы к покупателям, горничные, официантки. Но, как правило, женщины эту форму обращения не употребляют.

Эта же традиция действует и в отношении Madam, которая является подчеркнуто уважительной формой обращения к женщине старшего возраста, более высокого служебного или социального положения.

Miss — возможная форма обращения к девушке, молодой женщине. Со словом Miss обращаются покупатели к продавщицам, посетители кафе и ресторанов к официанткам. За последнее время эта форма обращения в применении к работникам сервиса приобрела уничижительный оттенок.

Нельзя не отметить того факта, что все перечисленные в данном комментарии формы обращения находятся в процессе переосмысления, границы их применения в некоторых случаях расширяются, в других же — сокращаются.

♦ По отношению к молодым людям употребляются обращения:

Молодой человек!

Юноша!

Young man!

Youth!

Парень! (простореч.)

Малый! (простореч.)

Hey, you there!

Hey, there!

Девушка!

Young woman!

Young man, youth, young woman в английском языке не употребляются в качестве обращений к незнакомым людям. Young man можно услышать при разговоре отца и сына, между матерью и сыном, профессором и студентом и т.д. При серьезном разговоре, например между родителями и подрастающей дочерью, нередко звучат young woman, young lady, miss.

Форма обращения типа hey, there! определяет, среди прочего, и тональность общения, которая не всегда может оказаться благоприятной для иностранца.

♦ Фамильярно-сниженным, но дружеским является обращение:

Друг!

Приятель!

Friend! Mate! Chum! Pal! Buddy!

He все из предложенных вариантов употребляются в контексте, который можно было бы назвать дружеским. Friend в контексте предложенной ситуации не употребляется. Или, например, listen, pal I don’t want to see you hanging around here any more, see! — Слышь, друг, чтобы я тебя тут больше не видел. Понял? Get out of the way, buddy! — Посторонись-ка, приятель.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Речевой этикет. Русско-английские соответствия»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Речевой этикет. Русско-английские соответствия» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Речевой этикет. Русско-английские соответствия»

Обсуждение, отзывы о книге «Речевой этикет. Русско-английские соответствия» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.