• Пожаловаться

Вадим Грушевский: Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения

Здесь есть возможность читать онлайн «Вадим Грушевский: Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 2010, ISBN: 978-5-7873-0512-8, издательство: Восточная книга, категория: Языкознание / Юмористическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Вадим Грушевский Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения

Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга представляет собой сборник современных финских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка . Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих финский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся финской культурой. Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.

Вадим Грушевский: другие книги автора


Кто написал Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Ei toki(точно нет), kyllä te joudutte lisäämään mahdolliset myrkyt itse(конечно, вам придётся добавить кое-какие яды самому = вам придётся самому добавить какой-нибудь яд; joutua — приходиться, попадать; lisätä — добавлять).

Miehen anoppi oli sairaana ja hän kävi torilta ostamassa hänelle viinirypäleitä. Anoppi oli hyvin tarkka lisäaineista ja niinpä mies kysyi kauppiaalta:

— Onko näitä ruiskutettu millään myrkyllisillä aineilla, vien nämä nimittäin anopilleni?

— Ei toki, kyllä te joudutte lisäämään mahdolliset myrkyt itse.

12. Mies istui perheensä ja anoppinsa seurassa ravintolassa(один человек сидел в обществе своей семьи и тёщи в ресторане; istua — сидеть; perhe — семья; seura — общество; ravintola — ресторан). Anoppi kysyi mieheltä(тёща спросила у зятя: «мужчины»):

— Tuolla istuu muuan mies(там сидит какой-то мужчина), joka tuijottaa minua itsepäisesti(который с меня глаз не сводит: «который пристально на меня смотрит; tuijottaa — уставиться; itsepäinen — упрямый; itsepäisesti — упрямо). Tiedättekö, kuka tuo hävytön on(/не/ знаете, кто этот бесстыдник; tietää — знать; hävy — стыд: hävytön — бесстыдный)?

— Antiikkikauppias, vastasi mies(торговец антиквариатом, — ответил зять).

Mies istui perheensä ja anoppinsa seurassa ravintolassa. Anoppi kysyi mieheltä:

— Tuolla istuu muuan mies, joka tuijottaa minua itsepäisesti. Tiedättekö, kuka tuo hävytön on?

— Antiikkikauppias, vastasi mies.

13. — Anoppini oli lomalla Mallorcalla(моя тёща была в отпуске на Майорке), mutta ei voinut olla auringossa kuin ensimmäisenä päivänä(но не смогла загорать: «находиться» на солнце, кроме как в первый день = смогла позагорать только в первый день; voida — мочь; aurinko — солнце). Hän poltti kielensä(у неё сгорел язык: «она сожгла себе язык»; polttaa — сжигать; kieli — язык).

— Anoppini oli lomalla Mallorcalla, mutta ei voinut olla auringossa kuin ensimmäisenä päivänä. Hän poltti kielensä.

14. — Mitä yhteistä on Suomen joukkueen voitolla jalkapallon MM-kisoissa ja anopin hautajaisilla(что общего у победы команды Финляндии в чемпионате мира по футболу и похорон тёщи; yhteinen — общий; joukkue — команда; voitto — выигрыш; jalkapallo — футбол; jalka — нога; pallo — мяч; MM/maailman-mestaruus/-kisat — игры чемпионата мира; mestaruus — мастерство — первенство, чемпионат; hautajaiset — похороны; hauta — могила)?

— Kumpaakin saa odottaa ehdottomasti liian kauan(и того, и другого можно ждать, безусловно, слишком долго; kumpikin — оба: kumpaakin — обоих; odottaa — ждать).

— Mitä yhteistä on Suomen joukkueen voitolla jalkapallon MM-kisoissa ja anopin hautajaisilla?

— Kumpaakin saa odottaa ehdottomasti liian kauan.

15. Esa vei saksanpaimenkoiransa eläinlääkärille(Эса отвёл свою немецкую овчарку к ветеринару; saksanpaimenkoira — немецкая овчарка: saksa — немецкий; paimen — пастух; koira — собака; viedä — отводить; eläinlääkäri — ветеринар: eläin — животное; lääkäri — врач, лекарь). "Tohtori," hän sanoi(доктор, — сказал он), "Teidän pitäisi leikata koirani häntä(вам надо бы отрезать моей собаке хвост; teidän pitäisi — вам следовало бы; leikata — резать)" Eläinlääkäri astui askeleen taaksepäin(ветеринар отшатнулся; astua askeleen taaksepäin — отойти на шаг назад), "Esa, miksi minun pitäisi tehdä niin kamala asia(Эса, почему мне следует сделать такую ужасную вещь)?" "Koska anoppini tulee huomenna(потому что моя тёща приезжает завтра) ja en halua että mikään saa häntä luulemaan olevansa tervetullut(и я не хочу, чтобы что-либо давало ей понять, что ей рады; haluta — хотеть; saada jotakuta luulemaan — давать кому-либо понять, натолкнуть на мысль; luulla olevansa tervetullut — считать себя желанным гостем; tervetullut — желанный; tervetuloa — добро пожаловать)."

Esa vei saksanpaimenkoiransa eläinlääkärille. "Tohtori," hän sanoi, "Teidän pitäisi leikata koirani häntä." Eläinlääkäri astui askeleen taaksepäin, "Esa, miksi minun pitäisi tehdä niin kamala asia?" "Koska anoppini tulee huomenna ja en halua että mikään saa häntä luulemaan olevansa tervetullut."

16. — Mikä on perheellisen miehen paras lomakohde(какое лучшее место отдыха для семейного человека; lomakohde — место отдыха: loma — отпуск, каникулы; kohde — цель, назначение, объект)?

— Thaimaa(Таиланд). Siellä on kaikille jotakin(там для всех что-нибудь есть). Isälle baareja (для папы бары; baari — бар: baareja — бары, баров). Äidille kauppoja(для мамы магазины; kauppa — магазин: kauppoja — магазины, магазинов). Lapsille hiekkarantoja(для детей песочные пляжи; hiekkaranta — тяж: hiekkarantoja — пляжи, пляж: ей: hiekka — песок; ranta — берег) ja anopille haita(а для тёщи акулы; hai — акула: haita — акулы, акул).

Mikä on perheellisen miehen paras lomakohde?

— Thaimaa. Siellä on kaikille jotakin. Isälle baareja. Äidille kauppoja. Lapsille hiekkarantoja ja anopille haita.

17. — Anoppini on oikea enkeli(моя тёща — сущий ангел).

— Ai, minun elää vielä(ох, а моя ещё жива; elää — жить).

— Anoppini on oikea enkeli.

— Ai, minun elää vielä.

18. — Miksi Aatami eli Paratiisissa(почему Адам жил в раю)?

— Hänellä ei ollut anoppia(у него не было тёщи).

— Miksi Aatami eli Paratiisissa?

— Hänellä ei ollut anoppia.

Eläinvitsit(анекдоты о животных)

19. Leijona heräsi pahantuulisena ja halusi haastaa riitaa(лев проснулся в плохом настроении и захотел вызвать кого-нибудь на спор; herätä — просыпаться; pahantuulinen — в плохом настроении: paha — плохой; tuuli — ветер; haastaa riitaa — вызывать на спор). Puussa se näki apinan ja karjahti sille(на дереве он увидел обезьяну и рявкнул ей; karjahtaa— рявкнуть):

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения»

Обсуждение, отзывы о книге «Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.