[ 943 943 Эллен страшно удивилась. — Подумать только, — ведь он делал вид, что так беспокоится о безопасности твоего отца!
] Helen was amazed. "And here he was acting so worried about your father's safety!"
[ 944 944 Прибыв в участок, девушки вынуждены были немного подождать, прежде чем капитан Росслэнд их принял. Нэнси была раздосадована задержкой: каждая минута сейчас казалась ей драгоценной. Наконец девушек пригласили в кабинет, хозяин которого тепло их приветствовал.
] When the girls reached police headquarters, they had to wait a few minutes to see Captain Rossland. Nancy fidgeted under the delay. Every moment seemed doubly precious now. But finally the girls were ushered inside and the officer greeted them warmly.
[ 945 945 — Ещё какой-нибудь ключ к тайне, мисс Дру? — с улыбкой спросил он.
] "Another clue, Miss Drew?" he asked with a smile.
[ 946 946 Нэнси быстро изложила, в чём дело,
] Nancy told her story quickly.
[ 947 947 — Я думаю, вы на верном пути, — сказал капитан. — Я с удовольствием свяжусь с капитаном Макгиннисом в Ривер-Хайтс и передам ему ваши соображения. И кроме того, я велю всем сотрудникам нашего участка принять меры к розыску Натана Гомбера.
] "I think you're on the right track," the officer stated. "I'll be very glad to get in touch with your Captain McGinnis in River Heights and relay your message. And I'll notify all the men on my force to be on the lookout for this Nathan Comber."
[ 948 948 — Спасибо! — с чувством сказала Нэнси. — С каждым часом я все больше беспокоюсь об отце.
] "Thank you," said Nancy gratefully. "Every hour that goes by I become more and more worried about my father."
[ 949 949 — Ничего, скоро мы добьёмся результата, — сказал капитан успокаивающим тоном, — Как только я что-нибудь узнаю, в ту же минуту поставлю вас в известность.
] "A break should come soon," the officer told her kindly. "The minute I hear anything I'll let you know."
[ 950 950 Нэнси поблагодарила его, и девушки удалились. Нэнси собрала все свои силы, чтобы не показать, что творится у неё в душе, Почти машинально она толкала перед собой тележку в универмаге, выбирая нужные продукты. Внутренний голос говорил ей: «Нам нужны банки зелёного горошка, потому что призрак забрал те, что у нас были». Около мясного прилавка она подумала: «Папа любит толстые сочные бифштексы».
] Nancy thanked him and the girls went on their way. It took every bit of Nancy's stamina not to show her inmost feelings. She rolled the cart through the supermarket almost automatically, picking out needed food items. Her mind would say, "We need more canned peas because the ghost took what we had," and at the meat counter she reflected, "Dad loves thick, juicy steaks."
[ 951 951 Наконец закупки кончились, пакеты были уложены в машину. На обратном пути Эллен спросила у Нэнси, каковы её дальнейшие планы.
] Finally the marketing was finished and the packages stowed in the rear of the convertible. On the way home, Helen asked Nancy what plans she had for pursuing the mystery.
[ 952 952 — По правде говоря, я всё время об этом думаю, но пока что никаких новых идей у меня не возникло, — призналась Нэнси. — Но я уверена, что какая-нибудь мысль родится.
] "To tell the truth, I've been thinking about it continuously, but so far I haven't come up with any new ideas," Nancy answered. "I'm sure, though, that something will pop up."
[ 953 953 Когда девушки находились уже недалеко от поместья «Два вяза», они увидели, как вдруг на подъездной дорожке показался автомобиль, свернувший куда-то вправо. Водитель высунулся из окошечка и оглянулся. На лице его застыла самодовольная улыбка.
] When the girls were a little distance from the entrance to the Twin Elms estate, they saw a car suddenly pull out of the driveway and make a right turn. The driver leaned out his window and looked back. He wore a smug grin.
[ 954 954 — Да ведь это Натан Гомбер! — воскликнула Нэнси.
] "Why, it's Nathan Gomber!" Nancy cried out.
[ 955 955 — А ты обратила внимание на эту ухмылку на его физиономии? — спросила Эллен. — Ох, Нэнси, может, она означала, что ему наконец удалось убедить мисс Флору продать ему дом?!
] "And did you see that smirk on his face?" Helen asked. "Oh, Nancy, maybe that means he's finally persuaded Miss Flora to sell the property to him!"
[ 956 956 — Возможно, — угрюмо откликнулась Нэнси. — А кроме всего прочего я только что просила полицию установить за ним слежку, и сама же раньше всех его увидела!
] "Yes," Nancy replied grimly. "And also, here I've just asked the police to shadow him and I'm the first person to see him!"
[ 957 957 С этими словами Нэнси прибавила скорость и пулей помчалась вперёд. Видя, что она проехала мимо дорожки, ведущей к поместью, Эллен спросила: — Куда мы едем?
] With that Nancy put on speed and shot ahead. As she passed the driveway to the estate, Helen asked, "Where are you going?"
[ 958 958 — Я намерена следовать за Натаном Гомбером до тех пор, пока не схвачу его, — ответила Нэнси.
] "I'm following Nathan Comber until I catch him!"
[ 959 959 ПРОДАНО!
] CHAPTER XVI. Sold!
[ 960 960 — Ох, Нэнси, я надеюсь, мы встретим кого-нибудь из офицеров полиции, — сказала Эллен. — Если Гомбер похититель, он может попытаться причинить нам вред, коли нам удастся нагнать его.
] "On, NANCY, I hope we meet a police officer!" said Helen Corning. "If Comber is a kidnaper, he may try to harm us if we do catch up to him!"
Читать дальше