Илья Франк - Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка
Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Франк - Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
knock [nOk], scarcely ['skeqslI], realize ['rIqlaIz], knee [ni:]
I knew from the way he said it that he loved you — and I think he's an old dear!
Then he knocked and said, `Miss Abbott,' and I went in and the door closed behind me.
It was so dim coming in from the brightly lighted hall that for a moment I could scarcely make out anything; then I saw a big easy chair before the fire and a shining tea table with a smaller chair beside it. And I realized that a man was sitting in the big chair propped up by pillows with a rug over his knees. Before I could stop him he rose — rather shakily — and steadied himself by the back of the chair and just looked at me without a word. And then — and then — I saw it was you! But even with that I didn't understand.
I thought Daddy had had you come there (я подумала, что Папочка привез вас сюда) to meet me or a surprise (чтобы встретиться со мной или /сделать мне/ сюрприз).
Then you laughed (затем вы рассмеялись) and held out your hand (и протянули руку) and said, 'Dear little Judy (дорогая маленькая Джуди), couldn't you guess that I was Daddy-Long-Legs (неужели вы не могли догадаться, что я и был Длинноногим Папочкой)?'
In an instant it flashed over me (тотчас же меня вдруг осенило; instant — мгновение, минута; to flash — вспыхивать, давать вспышку; внезапно приходить в голову, мелькнуть /о мысли, догадке и т.п./ ). Oh, but I have been stupid (о, я действительно была бестолковой)! A hundred little things might have told me (сотня мелочей могла бы подсказать мне), if I had had any wits (если бы я только проявила сообразительность; wit — ум, разум; to have the wit to do smth. — сообразить сделать что-либо ). I wouldn't make a very good detective, would I, Daddy (из меня не выйдет очень хороший детектив, не так ли, Папочка)? Jervie? What must I call you (как должно мне называть вас)? Just plain Jervie sounds disrespectful (просто Джерви звучит непочтительно; plain — ясный, отчетливый; простой ), and I can't be disrespectful to you (а я не могу быть непочтительной к вам)!
It was a very sweet half hour (это были очень милые полчаса /которые мы провели вместе/) before your doctor came and sent me away (прежде чем ваш доктор пришел и отослал меня).
laugh [lQ:f], detective [dI'tektIv], disrespectful ["dIsrIs'pektf(q)l]
I thought Daddy had had you come there to meet me or a surprise.
Then you laughed and held out your hand and said, `Dear little Judy, couldn't you guess that I was Daddy-Long-Legs?'
In an instant it flashed over me. Oh, but I have been stupid! A hundred little things might have told me, if I had had any wits. I wouldn't make a very good detective, would I, Daddy? Jervie? What must I call you? Just plain Jervie sounds disrespectful, and I can't be disrespectful to you!
It was a very sweet half hour before your doctor came and sent me away.
I was so dazed when I got to the station (я была настолько ошеломлена, когда приехала на станцию) that I almost took a train for St Louis (что чуть не села на поезд в Сент-Луис; to take — брать, хватать; ездить /на автобусе, такси и т.п./ ). And you were pretty dazed, too (и вы тоже были в значительной степени ошеломлены). You forgot to give me any tea (вы забыли угостить меня чаем). But we're both very, very happy, aren't we (но мы оба очень, очень счастливы, не правда ли)? I drove back to Lock Willow in the dark (я ехала назад в Лок-Уиллоу в темноте) but oh, how the stars were shining (но о!, как сияли звезды)! And this morning I've been out with Colin (а сегодня утром я была на прогулке с Колином; to be out — не быть дома, отсутствовать ) visiting all the places that you and I went to together (посещая все места, к которым вы и я ходили вместе), and remembering what you said (и вспоминая, что вы сказали) and how you looked (и как вы выглядели). The woods today are burnished bronze (лес сегодня /цвета/ блестящей бронзы; to burnish — чистить; доводить до блеска; блестеть ) and the air is full of frost (и воздух полон мороза = морозный). It's climbing weather (это погода для восхождений; climb — подъем, восхождение ). I wish you were here (как бы мне хотелось, чтобы вы были здесь) to climb the hills with me (чтобы /могли/ взбираться на холмы вместе со мной). I am missing you dreadfully, Jervie dear (я скучаю = тоскую о вас ужасно, Джерви, дорогой; to miss — промахнуться, промазать; скучать, ощущать отсутствие ), but it's a happy kind of missing (но это счастливая тоска); we'll be together soon (мы скоро будем вместе). We belong to each other now really and truly (мы принадлежим друг другу теперь, поистине = по-настоящему), no make-believe (никакого притворства; make-believe — притворство; выдумка, фантазия ). Doesn't it seem queer (не кажется ли это странным) for me to belong to someone at last (что я принадлежу кому-то, наконец-то)? It seems very, very sweet (это кажется очень, очень приятным; sweet — сладкий; приятный ).
And I shall never let you be sorry for a single instant (и я никогда не допущу, чтобы вы пожалели /об этом хоть/ на единое мгновение; to let smth. do smth. — допустить, позволить, чтобы что-либо произошло ).
Yours, for ever and ever (ваша, навсегда; for ever and ever — на вечные времена; церк. во веки веков ),
Judy
P.S. This is the first love-letter I ever wrote (это первое любовное письмо, которое я когда-либо писала). Isn't it funny that I know how (разве не забавно, что я знаю как /их писать/)?
burnish ['bq:nIS], bronze [brOnz], climbing ['klaImIN], make believe ["meIkbI'li:v]
I was so dazed when I got to the station that I almost took a train for St Louis. And you were pretty dazed, too. You forgot to give me any tea. But we're both very, very happy, aren't we? I drove back to Lock Willow in the dark but oh, how the stars were shining! And this morning I've been out with Colin visiting all the places that you and I went to together, and remembering what you said and how you looked. The woods today are burnished bronze and the air is full of frost. It's climbing weather. I wish you were here to climb the hills with me. I am missing you dreadfully, Jervie dear, but it's a happy kind of missing; we'll be together soon. We belong to each other now really and truly, no make-believe. Doesn't it seem queer for me to belong to someone at last? It seems very, very sweet.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.