Илья Франк - Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Франк - Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

crimson ['krImz(q)n], cornfield ['kO:nfi:ld], secure [sI'kjVq]

The sun came up on the way, and the swamp maples and dogwood glowed crimson and orange and the stone walls and cornfields sparkled with hoar frost; the air was keen and clear and full of promise. I knew something was going to happen. All the way in the train the rails kept singing, `You're going to see Daddy-Long-Legs.' It made me feel secure. I had such faith in Daddy's ability to set things right.

And I knew that somewhere another man (и я знала, что где-то другой мужчина) — dearer than Daddy (более дорогой /для меня/, чем Папочка) — was wanting to see me (хочет видеть меня), and somehow I had a feeling (и, каким-то образом, у меня было чувство) that before the journey ended (что прежде чем путешествие закончится) I should meet him, too (я встречу и его тоже). And you see (и видите)!

When I came to the house on Madison Avenue (когда я подошла к дому на Мэдисон-авеню) it looked so big and brown and forbidding (он выглядел таким большим, темным и неприветливым; brown — коричневый, бурый; темный; forbidding — отталкивающий, непривлекательный; недружелюбный, грозный ) that I didn't dare go in (что я не осмеливалась зайти), so I walked around the block (поэтому я прошлась пешком вокруг квартала; block — чурбан, колода; жилой массив, квартал ) to get up my courage (чтобы набраться мужества; to get up — вставать, подниматься; увеличивать ). But I needn't have been a bit afraid (но мне не следовало ничуть опасаться); your butler is such a nice, fatherly old man (ваш дворецкий такой милый, по-отечески /добрый/ старик) that he made me feel at home at once (что я почувствовала себя как дома сразу же). 'Is this Miss Abbott (вы мисс Аббот)?' he said to me, and I said, 'Yes,' so I didn't have to ask for Mr. Smith after all (так что мне не пришлось спрашивать мистера Смита в конце концов).

journey ['dZq:nI], forbidding [fq'bIdIN], afraid [q'freId], fatherly ['fQ:DqlI]

And I knew that somewhere another man — dearer than Daddy — was wanting to see me, and somehow I had a feeling that before the journey ended I should meet him, too. And you see!

When I came to the house on Madison Avenue it looked so big and brown and forbidding that I didn't dare go in, so I walked around the block to get up my courage. But I needn't have been a bit afraid; your butler is such a nice, fatherly old man that he made me feel at home at once. `Is this Miss Abbott?' he said to me, and I said, 'Yes,' so I didn't have to ask for Mr. Smith after all.

He told me to wait in the drawing-room (он велел мне подождать в гостиной; to tell — рассказывать; велеть, приказывать ). It was a very somber (это была очень мрачная), magnificent (великолепная), man's sort of room (комната, /обставленная/ в мужском стиле; sort — вид, род, сорт ). I sat down on the edge of a big upholstered chair (я присела на краешек большого роскошного кресла; upholstered — обитый /материей и т.п./; роскошный ) and kept saying to myself (и продолжала твердить про себя): 'I'm going to see Daddy-Long-Legs (я увижу Длинноного Папочку)! I'm going to see Daddy-Long-Legs!'

Then presently the man came back (через минуту дворецкий вернулся) and asked me please to step up to the library (и пригласил меня подняться по лестнице в библиотеку; to ask — спрашивать; приглашать ). I was so excited (я была настолько взволнована) that really and truly (что, поистине; really — действительно; truly — правдиво, верно; действительно ) my feet would hardly take me up (мои ноги насилу несли меня вверх /по лестнице/). Outside the door he turned and whispered (перед дверью он повернулся и прошептал; outside — с наружной стороны /чего-либо/, снаружи ), `He's been very ill, Miss (он был очень болен, мисс). This is the first day (это первый день) he's been allowed to sit up (когда ему разрешили сесть; to sit up — садиться, приподниматься /из лежачего положения/ ). You'll not stay long enough to excite him (вы ведь не останетесь надолго, чтобы не волновать его)?'

sombre ['sOmbq], magnificent [mxg'nIfIs(q)nt], whisper ['wIspq]

He told me to wait in the drawing-room. It was a very sombre, magnificent, man's sort of room. I sat down on the edge of a big upholstered chair and kept saying to myself: 'I'm going to see Daddy-Long-Legs! I'm going to see Daddy-Long-Legs!'

Then presently the man came back and asked me please to step up to the library. I was so excited that really and truly my feet would hardly take me up. Outside the door he turned and whispered, 'He's been very ill, Miss. This is the first day he's been allowed to sit up. You'll not stay long enough to excite him?'

I knew from the way he said it (я поняла по тому, как он сказал это; to know — знать; осознавать, понимать ) that he loved you (что он вас любит) — and I think he's an old dear (и я думаю, что он милый старичок)!

Then he knocked and said (затем он постучал и сказал), 'Miss Abbott,' and I went in (и я вошла) and the door closed behind me (и дверь закрылась за мной; behind — сзади, позади ).

It was so dim (/библиотека/ была так плохо освещена; dim — тусклый, неяркий /о свете/; плохо освещенный, полутемный ) coming in from the brightly lighted hall (что, войдя из ярко освещенного холла) that for a moment I could scarcely make out anything (на какое-то мгновение я едва могла различить хоть что-либо); then I saw a big easy chair before the fire (затем я увидела большое мягкое кресло перед камином; easy — легкий, нетрудный; удобный, приятный; easy chair — мягкое кресло; fire — огонь, пламя; печь, камин ) and a shining tea table with a smaller chair beside it (и блестящий чайный столик, возле которого было кресло поменьше). And I realized that a man was sitting in the big chair (и я поняла, что в большом кресле сидит мужчина) propped up by pillows (обложенный подушками; to prop — подпирать, снабжать подпорками ) with a rug over his knees (и с пледом на коленях). Before I could stop him he rose (прежде чем я смогла остановить его, он поднялся; to rise ) — rather shakily (довольно нетвердо; to shake — трясти, встряхивать; дрожать, трястись ) — and steadied himself by the back of the chair (и оперся о спинку кресла; to steady — укреплять, придавать устойчивость ) and just looked at me without a word (и просто посмотрел на меня, не сказав ни слова). And then — and then — I saw it was you (а потом — потом — я увидела, что это вы)! But even with that I didn't understand (но даже тогда я не поняла).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x