Илья Франк - Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка
Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Франк - Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
serially ['sI(q)rIqlI], apathetic ["xpq'TetIk], gratitude ['grxtItju:d]
Where do you think I got it?
I've sold my story, Daddy. It's going to be published serially in seven parts, and then in a book! You might think I'd be wild with joy, but I'm not. I'm entirely apathetic. Of course I'm glad to begin paying you — I owe you over two thousand more. It's coming in instalments. Now don't be horrid, please, about taking it, because it makes me happy to return it. I owe you a great deal more than the mere money, and the rest I will continue to pay all my life in gratitude and affection.
And now, Daddy, about the other thing (а теперь, Папочка, о другом); please give me your most worldly advice (пожалуйста, дайте мне ваш самый житейский совет; worldly — мирской, суетный; житейский, практичный ), whether you think I'll like it or not (независимо от того, как вам кажется, понравится ли он мне или нет).
You know that I've always had a very special feeling towards you (вы знаете, что я всегда испытывала очень особое чувство по отношению к вам); you sort of represented my whole family (вы вроде как олицетворяли всю мою семью; to represent — изображать, разъяснять; олицетворять, символизировать ); but you won't mind, will you, if I tell you (но вы не будете возражать, не так ли, если я скажу вам) that I have a very much more special feeling for another man (что я испытываю гораздо более особое чувство к другому мужчине)? You can probably guess (вы, возможно, можете догадаться) without much trouble who he is (без больших усилий, кто он; trouble — беспокойство; затруднение, трудность; заботы, хлопоты ). I suspect that my letters have been very full of Master Jervie for a very long time (я подозреваю, что мои письма были переполнены мастером Джерви уже очень долгое время).
I wish I could make you understand what he is like (как бы мне хотелось, что бы я могла дать вам понять, какой он; to make smb. understand — заставить кого-либо понять; дать кому-либо понять ) and how entirely companionable we are (и какие всецело дружеские узы связывают нас; to companion — быть компаньоном, спутником; дружить; companionable — общительный, приветливый ). We think the same about everything (мы думаем одно и то же = думаем одинаково обо всем) — I am afraid I have a tendency (я боюсь, что я склонна; tendency — тенденция; склонность ) to make over my ideas to match his (изменять: «переделывать» свои мысли, чтобы они соответствовали его /мыслям/; to make over — переделывать; to match — подходить под пару; соответствовать; согласовывать )!
represent ["reprI'zent], trouble ['trAb(q)l], tendency ['tendqnsI]
And now, Daddy, about the other thing; please give me your most worldly advice, whether you think I'll like it or not.
You know that I've always had a very special feeling towards you; you sort of represented my whole family; but you won't mind, will you, if I tell you that I have a very much more special feeling for another man? You can probably guess without much trouble who he is. I suspect that my letters have been very full of Master Jervie for a very long time.
I wish I could make you understand what he is like and how entirely companionable we are. We think the same about everything — I am afraid I have a tendency to make over my ideas to match his!
But he is almost always right (но он почти всегда прав); he ought to be, you know (он и должен быть /прав/, знаете ли), for he has fourteen years' start of me (потому как у него преимущество в четырнадцать лет передо мной; start — начало; старт ). In other ways, though (в других отношениях, однако; way — путь, дорога; отношение, аспект ), he's just an overgrown boy (он просто чрезмерно вытянувшийся /не по возрасту/ мальчик; overgrown — чрезмерно выросший, переросший ), and he does need looking after (и он действительно нуждается в присмотре; to look after smb., smth. — присматривать, ухаживать за кем-либо, чем-либо ) — he hasn't any sense about wearing rubbers when it rains (у него не хватает здравого смысла надеть: «носить» галоши, когда идет дождь; sense — чувство; разум, здравый смысл; rubber — резина, каучук; резиновые сапоги, галоши ). He and I always think the same things are funny (он и я всегда считаем одни и те же вещи смешными), and that is such a lot (а это очень много /значит/; such — такой, подобный; эмоц.-усил. такой; lot — жребий; разг. большое количество, множество ); it's dreadful when two people's senses of humour are antagonistic (это ужасно, когда у двух людей чувство юмора не совпадает; antagonistic — враждебный, противодействующий ). I don't believe there's any bridging that gulf (я не верю, что возможно какое-либо наведение мостов через такую пропасть; bridging — перекрывание; наведение мостов; gulf — морской залив, бухта; пропасть, пучина, непримиримое различие )!
And he is — Oh, well (и он — о, ну что тут сказать)! He is just himself (он — просто он), and I miss him, and miss him, and miss him (и я скучаю по нему, скучаю, скучаю; to miss — промахнуться, промазать; скучать, чувствовать отсутствие ). The whole world seems empty and aching (весь мир кажется пустым и мучительным; to ache — болеть, испытывать боль; болеть, сострадать ). I hate the moonlight because it's beautiful (я не терплю лунный свет, потому что он красив) and he isn't here to see it with me (а его нет здесь, чтобы смотреть на него вместе со мной).
overgrown ["qVvq'grqVn], humour ['hju:mq], antagonistic [xn"txgq'nIstIk]
But he is almost always right; he ought to be, you know, for he has fourteen years' start of me. In other ways, though, he's just an overgrown boy, and he does need looking after — he hasn't any sense about wearing rubbers when it rains. He and I always think the same things are funny, and that is such a lot; it's dreadful when two people's senses of humour are antagonistic. I don't believe there's any bridging that gulf!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.