2. Из автомата
можно вести одиночный и автоматический огонь.
3. Основное применение ручного пулемета
для поддержки пехоты огнем.
4. Темп стрельбы из автомата
около 100 в/мин.
5. Темп стрельбы
из автомата 100 в/мин.
из пулемета 150 в/мин.
6. Огонь из автомата ведется
на средние и ближние дистанции.
7. Из винтовки можно вести огонь
по отдельным точечным целям.
8. Гранатомет предназначен для ведения огня
фугасной гранатой на дальность до 400 м.
9. Огонь из реактивного противотанкового гранатомета можно вести
с плеча с колена
из положения
лежа.
10. Гранатомет М79
имеет шарнирное соединение и переламывается при заряжании и разряжении.
II. Объясните, используя критерии достаточности и банальности смысла, почему словосочетания имеют данный, а не иной состав:
вести огонь с сошки; вести огонь короткими очередями; снаряжать магазин; разбирать на части; пока спусковой крючок нажат; вести огонь с бедра; оказывать поддержку пехотинцу огнем большой плотности; устанавливать на бронемашинах; вести огонь с упором в плечо; иметь ленточную подачу; вести одиночный огонь; вести автоматический огонь.
III. Объясните, используя критерии достаточности и банальности смысла, почему словосочетания имеют данный, а не иной состав:
to deliver full-automatic fire in short or long bursts; вести огонь с упором в плечо; to ignite the propelling charge; иметь ленточную подачу; to have a point fire capability; вести одиночный огонь; to fire from the shoulder in the standing, kneeling, sitting, and prone positions; придавать устойчивость гранате в полете; on impact with tank armor; вводить в штатный состав с целью усиления; to support the infantryman with a heavy volume of accurate fire; обеспечивать ПТО пехотной роте; to be far beyond the capabilities of individual weapons; после выстрела; to guide the rocket in its initial flight; разбирать на части; to load the magazine; вести огонь с сошки; to cross short gaps; устанавливать пулеметы на бронетранспортерах; to enhance the capabilities for ground combat; вводить в состав взвода.
IV. Используя критерии достаточности и банальности смысла, распишите высказывания на предикатемы по модели Т-R (тема-рема).
1. В штабную роту включены подразделения управления и снабжения.
2. Mortars may be fired from mortar carriers.
3. Мотопехотная рота считается основным боевым подразделением батальона.
4. The gnd survl sec provides surveillance for the bn.
5. В каждой мпр имеется взвод оружия.
6. The heavy mortar sec is normally employed in GS.
7. Дивизионная артиллерия предназначается для оказания огневой поддержки боевым батальонам.
8. The div arty is organized with HHB and five arty bns.
Задание 2.
I. Распишите высказывания на предикатемы по способу последовательного предицирования нескольких рем к одной теме, т. е. по модели:
Пример.Основное применение ручного пулемета – для поражения прицельным огнем открытых живых целей и огневых средств противника и для борьбы с низколетящими самолетами противника.
Модель:
Основное применение ручного пулемета
для поражения прицельным огнем открытых живых целей и огневых средств противника и для борьбы с низколетящими самолетами противника.
Комментарий.Последовательно предицируемые ремы записываются вертикально одна под другой.
1. В состав штаба батальона входит офицер по личному составу, по оперативным вопросам и боевой подготовке, по разведке, по тылу, по связи и офицер-химик.
2. The heavy mortar platoon consists of a plat HQ, three forwards observer teams and heavy mortar section.
3. Организованно мотопехотный батальон состоит из штаба, штабной роты и 3-х мотопехотных рот.
4. This sec is capable of searching enemy positions, monitoring targets, assisting in adjusting of fires, control of units at nights and surveying areas.
II. Распишите высказывания на предикатемы в соответствии со способом последовательного предицирования нескольких рем к одной теме. Особое внимание обратите на критерии минимальности предикатемы и достаточности смысла.
Пример.The 150-grain ball bullet has a longest velocity of 2,800 fps range of 3,450 yds.
Модель:
The bullet
is ball type weights 150-grain has a velocity of 2,800 fps has a longest range of 3,450 yds.
Комментарий.Характерной особенностью языка военно-технической публикации является компрессия смысла, которая выражается в том, что в высказывании резко уменьшается количество банальных смысловых компонентов. На грамматическом уровне это выражается в том, что в качестве смысловых предикатов выступают практически все члены предложения: обстоятельства, дополнения, определения, а также разного рода обособления.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу