Array Коллектив авторов - Переводоведческая лингводидактика - учебно-методическое пособие

Здесь есть возможность читать онлайн «Array Коллектив авторов - Переводоведческая лингводидактика - учебно-методическое пособие» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2009, ISBN: 2009, Издательство: Array Литагент «Флинта», Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В пособии приведены лингводидактические материалы по аспектам обучения специальному переводу (общественно-политическому и военному), системы упражнений по развитию навыков и умений письменного перевода и устных форм перевода (с листа, последовательного, двустороннего, синхронного), система записей в последовательном переводе специальных материалов, приемы реферирования и аннотирования литературы.
Для преподавателей, интересующихся лингводидактическими проблемами обучения технике перевода, вопросами развития навыков и умений всех форм специального перевода.

Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

7. Жаркова Г.Г. Психолингвистическая модель перевода с листа и ее методическая реализация. – М.: ВКИ, 1989. С. 3–4, 15–35.

8. Князева Е.Г. Обучение реферированию как речемыслительной деятельности // Е.Г. Князева. Информационная обработка текстов: Учебное пособие. Английский язык. – М.: Изд-во Воен. ун-та, 2001. С. 56–65.

9. Князева Е.Г. К вопросу о методике проведения комплексных занятий по общественно-политическому переводу // Проблемы германо-романской филологии и методики обучения и воспитания военных переводчиков. – М.: ВКИ, 1982. С. 36–38.

10. Князева Е.Г. К вопросу о сопоставительном анализе английских и русских текстов в курсе обучения общественно-политическому переводу // Активные методы обучения в системе подготовки офицерских кадров в специальном вузе: Материалы XV научно-методической конференции. – М.: ВКИ, 1983. С. 136–137.

11. Нелюбин Л.Л. Некоторые модели и теории перевода. Инвариант перевода // Л.Л. Нелюбин. Введение в технику перевода (когнитивный теоретико-прагматический аспект): Учебник. Английский язык. 2-е изд., испр. и доп. – М.: МГОУ, 2007. С. 14–23, 37–39.

12. Нелюбин Л.Л. Пути интенсификации процесса преподавания теоретических лингвистических дисциплин // Интенсификация учебно-воспитательного процесса как средство повышения эффективности и качества подготовки военных кадров: Тезисы докладов. – М.: ВКИ, 1981. С. 208–210.

13. Нелюбин Л.Л. Методическая записка // Л.Л. Нелюбин, А.А. Дормидонтов, А.А. Васильченко. Учебник военного перевода. Английский язык. Общий курс / Под ред. д.ф.н. проф. Л.Л. Нелюбина. – М.: Воениздат, 1981. С. 5–9.

14. Нелюбин Л.Л., Филиппова И.Н. Теория перевода и реферирования иностранного языка: Учебно-методический комплекс по специальности 031202.65 – Перевод и переводоведение. – М.: МГОУ, 2007.

15. Нелюбин Л.Л., Филиппова И.Н. Устный и письменный перевод иностранного языка: Учебно-методический комплекс по специальности 031202.65 – Перевод и переводоведение. – М.: МГОУ, 2007.

16. Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. Переводоведение как наука и ее основные параметры // Вестник Московского государственного областного университета. Вып. 2. – М.: МГОУ, 2005. С. 88–92.

17. Пашковский А.А. Особенности перевода как учебного предмета // Перевод как учебная дисциплина: Тезисы докладов. 4-я научно-методическая конференция. – М.: ВИИЯ, 1968. С. 7–10.

18. Ходырев B.C. Методика обучения военному переводу на кафедре английского языка (основного): Методическая разработка. – М.: Воен. ин-т, 1978.

19. Читалина НА. Частная методика преподавания общественно-политического перевода: Методическая разработка. – М.: Воен. ин-т, 1978.

20. Шевчук В.Н. Некоторые приемы активизации мыслительной деятельности обучаемых при переводе новых военных терминов // Активные методы обучения в системе подготовки офицерских кадров в специальном вузе: Материалы XI научно-методической конференции. – М.: ВКИ, 1983. С. 106–109.

21. Шевчук В.Н., Ракитянская З.И. Методика использования телетайпных материалов на занятиях по речевой практике и общественно-политическому переводу: Методическая разработка. – М.: Воен. ин-т, 1979.

Примечания

1

IrtenyevaN.F., Shapkin A.P., BlokhM.Y. The structure of the English sentence (a practical cource). – M.: HSPH, 1969. – 160 p.

Irtenyeva N.F., Barsova O.M., Blokh M.Y., Shapkin A.P. A theoretical English grammar (Syntax). – M.: HSPH, 1969. – 164 p.

2

Примечание. Переводчику разрешается прибегать к обоснованному переспросу для уточнения того или иного вопроса (ответа). Оценка при этом не снижается.

3

Примечание. Переводчику разрешается прибегать к обоснованному переспросу для уточнения того или иного вопроса (ответа). Оценка при этом не снижается.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие»

Обсуждение, отзывы о книге «Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x