Array Коллектив авторов - Переводоведческая лингводидактика - учебно-методическое пособие

Здесь есть возможность читать онлайн «Array Коллектив авторов - Переводоведческая лингводидактика - учебно-методическое пособие» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2009, ISBN: 2009, Издательство: Array Литагент «Флинта», Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В пособии приведены лингводидактические материалы по аспектам обучения специальному переводу (общественно-политическому и военному), системы упражнений по развитию навыков и умений письменного перевода и устных форм перевода (с листа, последовательного, двустороннего, синхронного), система записей в последовательном переводе специальных материалов, приемы реферирования и аннотирования литературы.
Для преподавателей, интересующихся лингводидактическими проблемами обучения технике перевода, вопросами развития навыков и умений всех форм специального перевода.

Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Выделение смыслового пика существенно еще и потому, что одной из основных специфических характеристик системы записи является широкое использование особых символов, имеющих широкое, обобщенное смысловое содержание, и сокращений вместо грамматически оформленных слов. В качестве примера можно привести запись с помощью символов и сокращений высказывания «Механизированной дивизии первого эшелона была поставлена задача прорвать оборону противника».

Существенность выделения смыслового пика в данном случае заключается в том что - фото 2

Существенность выделения смыслового пика в данном случае заключается в том, что это резко снижает количество необходимых символов и сокращений, что упрощает всю систему записи и облегчает ее изучение.

Специальные символы используются не только для фиксации смысловых пиков, но и для указания смысловой связи между предикаментами.

Базовый принцип, лежащий в основе системы записи, – записывать не слова, а мысли – подразумевает, как уже говорилось, что любые указатели синтаксической связислов в предложении исходного сообщения становятся ненужными,поскольку запись ведется на языке смысла, на языке содержания.

Это, в свою очередь, возможно лишь в том случае, если мы знакомы с теми правилами, по которым мысль формулируется и развертывается. До сих пор мы узнали лишь только, что является минимальной единицей мысли; из таких единиц складываются законченные смысловые отрезки. Такой минимальной единицей является предикатема, т. е. предикативное соединение темы и ремы: Т-R. Теперь необходимо познакомиться с теми правилами, по которым из минимальных предикатем складываются более сложные предикатемы, более высокого иерархического ранга, и таким образом формулируются полновесные мысли, мысли любой сложности и любого смыслового объема. Эти правила называются правилами «смыслового синтаксиса». (Он назван так в отличие от грамматического синтаксиса каждого естественного языка. Он является универсальным, т. е. одинаковым для всех людей, независимо от того языка, на котором они говорят. Это способ формулирования в сознании мыслей, предназначенных для сообщения.)

Формирование новых смыслов происходит следующим образом.

Предположим, что имеется одна минимальная предикатема:

Т 1

Вчера

R 1

шел дождь

Но эта предикатема не выражает полного смысла, который говорящий хочет довести до слушающего, и тогда говорящий добавляет, т. е. предицирует к этой предикатеме еще один смысловой компонент. Предицируемый компонент всегда является ремой. Пусть такой ремой будет «сильный». Однако рема не может существовать без темы, так как без темы она не порождает смысла. Значит, один из предыдущих компонентов предикатемы должен стать темой для ремы «сильный». Итак, «вчера» и «сильный» не порождают смысла. Следовательно, темой станет компонент «шел дождь», т. е. мы получим предикатему:

Т 2

Шел дождь

R 2

сильный

Таким образом, законченная мысль выражена двумя предикатемами, которые взаимосвязаны, так как рема первой превратилась в рему второй. Графически эта связь может быть показана следующим образом:

Переводоведческая лингводидактика учебнометодическое пособие - изображение 3

где горизонтальная линия «под R 1» показывает переход этой ремы в Т 2. В результате получается, что смысл второй предикатемы является ремой первой предикатемы и вливается в смысл этой предикатемы. Именно таким образом и происходит сложение смыслов, в результате которого получаются новые смыслы. Например:

Миномет размещен в кормовой части машины, имеющей раздвижную крышу.

T 1

Миномет

R 1

размещен в кормовой части машины.

T 2

Кормовая часть машины

R 2

имеет раздвижную крышу.

Возможен и другой способ формирования сложной мысли из нескольких смыслов, когда смысл предыдущей предикатемы входит в смысл последующей предикатемы в качестве темы. Например:

Массовое производство танков в США началось в 1939 году.

T 1

1. Производство танков в США

R 1

массовое

T 2

2. Массовое производство

R 2

началось в 1939 году

Переводоведческая лингводидактика учебнометодическое пособие - изображение 4

Показанные выше способы формирования мысли называются ступенчатыми.Существует также так называемый «зонтичный»способ формирования мысли, когда к одной теме предицируется сразу несколько рем, с каждой из которых она формирует независимую, самостоятельную предикатему. Например:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие»

Обсуждение, отзывы о книге «Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x