Array Коллектив авторов - Переводоведческая лингводидактика - учебно-методическое пособие

Здесь есть возможность читать онлайн «Array Коллектив авторов - Переводоведческая лингводидактика - учебно-методическое пособие» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2009, ISBN: 2009, Издательство: Array Литагент «Флинта», Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В пособии приведены лингводидактические материалы по аспектам обучения специальному переводу (общественно-политическому и военному), системы упражнений по развитию навыков и умений письменного перевода и устных форм перевода (с листа, последовательного, двустороннего, синхронного), система записей в последовательном переводе специальных материалов, приемы реферирования и аннотирования литературы.
Для преподавателей, интересующихся лингводидактическими проблемами обучения технике перевода, вопросами развития навыков и умений всех форм специального перевода.

Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Для определения минимальных границ предикатем применяются специальные критерии минимальности,достаточности и банальности смысла. Предикатема есть единица мысли, несущая в себе минимальный квант смысла. Поэтому смысл является мерилом допустимых границ предикатемы.

Например, в сообщении «Миномет М125А1 имеет небольшой вес» мы не сможем выделить предикатему «Миномет М125А1 имеет вес», поскольку она несет в себе банальный смысл, т. е. смысл, заранее известный, так как все тела имеют вес. И только предикатема «Миномет М125А1 имеет небольшой вес» удовлетворяет как критерию банальности, так и критерию достаточности смысла.

При этом необходимо помнить о критерии минимальности смысла предикатемы. Так, если бы мы имели сообщение «Миномет М125А1 имеет небольшой вес и размеры», то мы были бы вынуждены выделить в нем 2 предикатемы:

– миномет М125А1 имеет небольшой вес.

– миномет М125А1 имеет небольшой размер.

Каждая из этих предикатем является минимально достаточной.

Критерии минимальности, банальности и достаточности смысла действительны только в контексте всего сообщения. Они, как и сам смысл, лежащий в их основе, опираются на контекст и из него выводятся. При этом контекст может иметь какой угодно содержательный объем. Под контекстом понимается все то содержание, которое стало известно из сообщенного к данному моменту, плюс те знания по данному предмету, которые у общающихся заведомо совпадают.

Так, даже минимальный контекст одного высказывания «Миномет М125А1 имеет небольшой вес» заставляет нас расширить минимальный состав предикатемы за счет увеличения содержательного объема ремы на компонент «опорной плиты», т. е. «Миномет М125А1 имеет небольшой вес опорной плиты».

Это говорит о том, что, используя для определения границ предикатемы критерии минимальности, достаточности и банальности, мы не должны забывать о необходимости сохранить смысл того контекста, из которого данная предикатема вычленяется.

Критерии определения минимальных границ предикатемы нужны не только для ее выделения в тексте, но и для определения так называемого «смыслового пика». Минимально достаточный смысл предикатемы складывается из нескольких смысловых компонентов. Добавление каждого последующего как бы подводит к завершающему этапу формирования смысла.

Так, например, в высказывании «Миномет предназначен для ведения огня с закрытых огневых позиций» мы можем последовательно проследить этот процесс:

T–R

1. Миномет –предназначен

2. Миномет –предназначен для ведения огня

3. Миномет –предназначен для ведения огня с огневых позиций

4. Миномет –предназначен для ведения огня с закрытых огневых позиций

Из данного примера хорошо видно, что кульминационным, «пиковым», смысловым компонентом является компонент «закрытыхогневых позиций», так как именно он довершает формирование смысла предикатемы, выводя его за пределы банальности, но в то же время не переходит границы минимальности.

Таким образом, смысловой пик –это то содержание предикатемы, которое выводит ее за пределы банальности, не переходя границы минимальности смысла.

Выделение смыслового пика имеет существенное значение, поскольку в системе записи предикатема предпочтительно фиксируется в форме смысловых пиков, и лишь в случае недостаточной ясности понимания на основе одного лишь смыслового пика количество фиксируемых компонентов увеличивается. Способ записи с помощью смысловых пиков значительно ускоряет сам процесс записи и сокращает ее чисто физическую протяженность, что, в свою очередь, облегчает запоминание содержания текста и его чтение при переводе записи. Смысловые пики выступают в этом случае в качестве опорных пунктов памяти, с помощью которых восстанавливается так называемое «банальное» содержание текста.

Как мы уже видели, понятие смыслового пика относится в основном и прежде всего к реме предикатемы. Экономная запись темы достигается другими средствами. Прежде всего, начальная тема текста представляет собой, как правило, 1–2 смысловых компонента и не нуждается в усечении при ее фиксации. Последующие темы могут иметь большую протяженность, однако это возрастание осуществляется за счет появляющихся компонентов ремы, которые в процессе порождения текста тематизируются. Фиксация таких многосоставных тем осуществляется, как это будет показано ниже, с помощью специального символа переноса повторяющегося компонента, что позволяет избегать его многократной фиксации, или с помощью специального правила, когда последующая рема записывается справа и ниже той ремы, которая является ее темой, что также позволяет избегать ее повторной фиксации.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие»

Обсуждение, отзывы о книге «Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x