Практическая транскрипция
Передача латинских букв в русском алфавитном написании
Передача букв и буквосочетаний английского языка на русский язык
Передача букв и буквосочетаний французского языка на русский язык
Передача букв и буквосочетаний немецкого языка на русский язык
Ошибки и неточности в написании некоторых единиц и числительных в переводах
Этот аспект работы с переводными текстами не пользуется особым внимание со стороны учащихся, поэтому в приводимых в исследованиях иллюстрациях встречаются многочисленные ошибки и неточности. Видимо, это объясняется тем обстоятельством, что область числительных и единиц измерения не содержит теоретических проблем, т. к. нет объекта для исследования. Вместе с тем, числительные и единицы измерения занимают весьма важное место в современной прессе, литературе и документации, и их правильное написание, в принципе, регламентировано в национальном и международном масштабах. Но, к сожалению, многие учащиеся и переводчики не имеют справочной литературы по этому аспекту. В больших тиражах у нас такие справочники практически не издаются. Не имея возможности подробно рассмотреть этот вопрос, автор считает полезным показать некоторые ошибки и неточности в написании числительных и единиц измерения с целью их устранения.
Написание числительных
1. В русском языке количественные числительные от 21 до 99 и все порядковые числительные пишутся словами полностью либо цифрами, к которым прибавляется дефис с буквой й.
На английском языке при их выражении словами они пишутся через дефис:
twenty-one persons one-hundred-and-first
(неверно: twenty one persons, one hundred and first).
2. Слова «сто», «тысяча», «миллион», «миллиард» с цифрами множественного числа перед ними в английском языке форму множественного числа не приобретают:
two hundred four million (billion)
(неверно: two hundreds four millions (billions)).
3. Если количественное значение представлено в начале фразы, то в английском языке оно выражается при помощи слова, а не цифры, особенно, если цифры занимают ряд от 1 до 10:
Two lamps …
(неверно: 2 lamps …).
4. В английском языке нельзя писать подряд два числа в одинаковом представлении (оба словами или оба цифрами):
Two 50 Wlamps
(неверно: 2 50 W lamps; or two fifty watt lamps).
5. Три разряда в больших числах в английском языке запятой отделять не следует, вместо запятой применять пробел (в русском языке – 2000)
АЯ: 2 000
(неверно: 2, 000).
6. В русском языке в десятичных дробях для отделения дробных цифр ставится запятая, в английском языке – точка:
РЯ: 2,17
АЯ: 2.17
7. Если в русском тексте после целого числа указаны нули, отделенные запятой, они должны быть указаны в переводе как мера точности:
РЯ: 5,000
АЯ: 5.000
8. В десятичных дробях ставить ноль перед запятой обязательно:
0,5
(неверно:.5)
9. Если в русском языке после числительного стоит слово «человек», то при переводе на английский язык следует использовать слово «people»
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу