Лев Нелюбин - Введение в технику перевода - учебное пособие

Здесь есть возможность читать онлайн «Лев Нелюбин - Введение в технику перевода - учебное пособие» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2009, ISBN: 2009, Издательство: Array Литагент «Флинта», Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Введение в технику перевода: учебное пособие: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Введение в технику перевода: учебное пособие»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге излагаются вопросы теории, техники и методики перевода, раскрывающие суть науки о переводе, дается краткий экскурс в историю переводоведения, рассматриваются виды, формы и типы перевода, основные модели и теории перевода, деятельность переводчика по преодолению трудностей в научно-познавательном и прагматическом аспектах на лексическом, грамматическом и стилистическом уровнях в соответствии с практической работой лингвиста-переводчика.
Для студентов, переводчиков и преподавателей перевода и переводоведения, а также всех, кто интересуется и занимается проблемами межкультурной коммуникации.

Введение в технику перевода: учебное пособие — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Введение в технику перевода: учебное пособие», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Пример рекомендательной аннотации:

БЕРН Э.М., Военное право. BYRNE E.M. Military Law. Naval Institute Press, Annapolis, Md., 1976, 745 р. Автор – коммандер Берн, сотрудник военно-юридической службы ВМС США. В 1970 г. опубликовал юридический справочник для военнослужащих ВМС и корпуса морской пехоты. Книга содержит обзор военно-юридической практики во всех видах вооруженных сил США. На основе анализа различных правовых документов, включая решения судов по конкретным делам, рассматриваются основные принципы деятельности военно-юридической службы в целом и ее особенности в каждом виде вооруженных сил. Особое внимание уделяется уголовно-правовой практике. Имеется словарь военно-юридических терминов. Книга представляет интерес для лиц, занимающихся вопросами воинского правопорядка и дисциплины. Содержится большой фактический материал о преступности в вооруженных силах США.

Основная трудность при составлении аннотаций (это же относится и к реферированию) заключается в изложении задач публикации и выводов автора в одном-двух предложениях. Такая переработка информации называется аналитико-синтетической. Она состоит в смысловом анализе текста, вычленении единиц информации, оценке этой информации и ее синтезе в очень сжатой форме.

Рефераты

Рефератом называется вторичный документ, содержащий краткое изложение первичного документа. Основное назначение реферата – ознакомить читателя с основными положениями реферируемой работы. Такая задача может быть сформулирована в тематическом аспекте или поставлена перед референтом в общем плане, когда надо составить реферат определенного материала. Реферирование, как сказано выше, осуществляется в тех случаях, когда перевод на русский язык нецелесообразен из-за большого объема первичного документа. Реферат призван заменить материал и, выделяя основную мысль автора, отразить все существующие моменты. В задачу реферата также входит оценка сведений, содержащихся в первичном документе, и сопоставление их с данными других источников, если они имеются. Такое сопоставление обычно производится при помощи сноски.

Следует предостеречь переводчика от двух крайностей при работе над рефератом. Одна состоит в том, что реферирование сбивается на пересказ текста или на изложение его в виде отдельных фраз из текста, переведенных на русский язык и скрепленных лишь внешним единством. Последняя форма предъявления реферируемого материала характерна только для автоматизированного реферирования с помощью компьютера.

Другая крайность имеет место в таких случаях, когда реферат становится похож на справку по данному вопросу, где реферируемый материал теряется среди сведений из других источников или среди рассуждений референта. Чувство меры – необходимое условие при составлении реферата.

Составление реферата в некоторой степени напоминает столь знакомое студенту конспектирование первоисточников. Главное различие между этими видами работ состоит в том, что конспект как средство, ускоряющее усвоение материала и обладающее его повторением, рассчитан на индивидуальное пользование его составителем, в то время как реферат адресован читателю и рассматривается как самостоятельный документ. Реферат всегда подписывается составителем, который несет ответственность за его качество. Вместе с тем, будучи кратким изложением материала, реферат не может заменить собой первичный документ, и обычно на основании изучения реферата делается вывод о целесообразности полного или частичного перевода оригинала.

Существует несколько видов рефератов. По критерию полноты изложения содержания оригинала рефераты подразделяются на информативные и индикативные. Информативные рефераты иногда называют рефератами-конспектами. Они последовательно излагают содержание первичного документа, отражая все его основные положения. Индикативные рефераты (рефераты-резюме) дают сведения только по главной теме документа. Такое деление, однако, довольно условно, так как не всегда можно четко разграничить эти виды рефератов. По критерию количества реферируемых документов различаются монографические рефераты, составляемые по одному документу, сводные рефераты, составляемые по нескольким источникам (подборка писем, статей, документов, книг и др.) и обзорные рефераты (обзоры), которые знакомят с содержанием нескольких документов, объединенных общей темой.

При составлении монографического реферата, охватывающего весь источник (первичный документ), тема реферата обычно определяется самим материалом. В тех случаях, когда реферируются лишь отдельные главы или части источника, тема реферата указывается в задании. Такое реферирование называется выборочным.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Введение в технику перевода: учебное пособие»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Введение в технику перевода: учебное пособие» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Введение в технику перевода: учебное пособие»

Обсуждение, отзывы о книге «Введение в технику перевода: учебное пособие» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x