Поле Моава — страна Моава. Высоты Моава — то же.
«Увы тебе, Арнон» — так в Пешитте.
Кемош — главное божество Моава. В надписи моавитского царя Меши выступает также синкретическое божество Астар-Кемош.
Дибон — совр. Дибан, в древности столица Моава.
Нофах — местоположение неизвестно.
Медева — совр. Мадеба; в надписи моавитского царя Меши: Махдева. Город, расположенный южнее Хешбона.
Йазер — город, расположенный севернее Хешбона; обычно отождествляется с совр. Цар.
«его» — так в Септуагинте.
Башан — местность между рекой Йаббок и горой Хермон.
Эдрэи — совр. Эд-Дераа, город в Хауране.
Иерихон — «город бога луны Йариха». Древний Иерихон находился на холме Телль эс-Султан в 8 км западнее Иордана, 10 км севернее Мертвого моря. Возникновение здесь поселения городского типа датируется VIII тысячелетием до н. э. Согласно Нав. 6, Иерихон был первым ханаанейским городом, завоеванным израильтянами. Новозаветный Иерихон находился на Телль Абу эль-Аладжик при вхождении реки Вади эль-Кельт в долину Иордана. Современный Иерихон (араб. Эриха) находится на месте города, основанного крестоносцами восточнее древнего и новозаветного.
Балак сын Циппора — мифический царь Моава.
«это» — так в Септуагинте, Пешитте, Vetus Latina, Вульгате.
Билеам сын Беора — языческий мифический пророк; в иудаистской традиции — злодей, воплощение нечестия. Раскопки в Дейр Алла (Заиорданье) в 1967 г. позволили обнаружить фрагменты составленной на арамейском языке языческой книги пророка, считавшейся в местном святилище священным писанием. Очевидно, Билеам сын Беора пользовался значительным авторитетом (иудаистская традиция сопоставляет его с Моисеем), а его книга была широко распространена. Вкладывая в уста Билеама апологетические no отношению к Израилю пророчества, повествователь Пятикнижия стремился таким образом придать им большую авторитетность. См. также Втор. 23:4-5; Неем. 13:2.
Петор — город в Месопотамии.
Река — Евфрат.
«покрывает земное око» — этот же образ см. Исх. 10:5.
«сказав» — так в Септуагинте, Пешитте, Вульгате.
«и он осел супротив меня» — так в Септуагинте. См. ст. 5.
«из Страны» — так в Септуагинте.
«тебе» — так в Септуагинте.
«рабам Балака» — вельможам, приближенным царя; ср. перевод Септуагинты.
Гнев Яхве в данном контексте не мотивирован: в ст. 20 сказано, что Яхве сам посылает Билеама в дорогу.
«двое его отроков» — рабы Билеама.
«жезлом» — так в Септуагинте.
«простерся на свое лицо» — т. е. отдал земной поклон, обычный при общении с высшим.
(23-31) — фольклорное повествование, соответствующее представлениям, распространенным у семитских народов. В частности, арабы считали, что животные действуют по божественному велению и их глаза открыты, в то время как глаза людей закрыты.
«тебе» — так в Пешитте, Вульгате, Таргуме Псевдо-Ионатана, Самаритянском изводе, Септуагинте, Vetus Latina.
«твоя» — так в Самаритянском изводе, Септуагинте, Вульгате.
Город Моава — Дибон.
Кирйат-Хуцот — «Город улиц». Местонахождение не известно.
Высоты Баала — святилища Баала.
«здесь» — так в Пешитте.
«вопросить Бога» — так в Септуагинте.
«Билеам» — так в Септуагинте.
Притча — здесь пророчество в стихах.
«Из Арама» — из Месопотамии.
«мне» — так в Септуагинте.
«на него» — так в Самаритянском изводе.
«вот, народ отдельно живет // и среди племен не числится» — имеется в виду избранничество Израиля на служение Яхве, что отделяет его от остальных народов.
«Кто исчислит» — ср. Быт. 13:16.
«Пусть умрет моя душа смертью праведных» — Билеам желает себе легкую кончину, которая уготована праведникам. Тяжелая смерть считалась наказанием за грехи.
Читать дальше