Emma

Здесь есть возможность читать онлайн «Emma» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Emma: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Emma»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Emma — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Emma», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"She should always send for Perry, if the child appeared in the slightest degree disordered, were it only for a moment. Когда бы ей, хоть на мгновенье, ни показалось, что с девочкой неладно, пусть даже в ничтожной степени, — всегда следует посылать за Перри.
She could not be too soon alarmed, nor send for Perry too often. Лучше ошибиться лишний раз, чем недоглядеть. Чуть что — звать Перри.
It was a pity, perhaps, that he had not come last night; for, though the child seemed well now, very well considering, it would probably have been better if Perry had seen it." Пожалуй, напрасно вчера этого не сделали.Девочка, правда, выглядит недурно — совсем недурно, принимая во внимание то, что было, — но, верно, выглядела бы еще лучше, если бы ее посмотрел Перри.
Frank Churchill caught the name. Фрэнк Черчилл навострил уши, уловив это имя.
"Perry!" said he to Emma, and trying, as he spoke, to catch Miss Fairfax's eye. — Перри? — сказал он, обращаясь к Эмме, но стараясь перехватить взгляд мисс Фэрфакс.
"My friend Mr. Perry! — Мой старый приятель мистер Перри?
What are they saying about Mr. Perry?—Has he been here this morning?—And how does he travel now?—Has he set up his carriage?" Что это там про него толкуют?Он что, сегодня был здесь?..И каким же способом он ныне передвигается? Обзавелся-таки коляской?
Emma soon recollected, and understood him; and while she joined in the laugh, it was evident from Jane's countenance that she too was really hearing him, though trying to seem deaf. Эмма живо вспомнила, поняла и рассмеялась вместе с ним; по лицу Джейн было видно, что она тоже слышит, но пытается это скрыть.
"Such an extraordinary dream of mine!" he cried. — Вот необыкновенный был сон! — воскликнул Фрэнк Черчилл.
"I can never think of it without laughing.—She hears us, she hears us, Miss Woodhouse. — Как вспомню, так всякий раз смех берет!.. Она нас слышит, мисс Вудхаус, все слышит.
I see it in her cheek, her smile, her vain attempt to frown. Вижу это по ямочке на щеке, по улыбке, по тщетным усилиям нахмуриться.
Look at her. Посмотрите.
Do not you see that, at this instant, the very passage of her own letter, which sent me the report, is passing under her eye—that the whole blunder is spread before her—that she can attend to nothing else, though pretending to listen to the others?" Разве не ясно, что в этот миг у нее стоит перед глазами то место из ее письма ко мне, где говорилось о коляске, — что перед нею проходит вновь вся сценка с моею оплошностью — что только это занимает ее сейчас, хотя она и делает вид, будто участвует в общем разговоре?
Jane was forced to smile completely, for a moment; and the smile partly remained as she turned towards him, and said in a conscious, low, yet steady voice, Джейн на короткий миг не выдержала и откровенно улыбнулась — улыбка еще не сошла у ней с лица, когда она оглянулась на него и смущенным, тихим, но твердым голосом проговорила:
"How you can bear such recollections, is astonishing to me!—They will sometimes obtrude—but how you can court them!" — Поразительно — как можете вы носиться с подобными воспоминаньями?..
He had a great deal to say in return, and very entertainingly; but Emma's feelings were chiefly with Jane, in the argument; and on leaving Randalls, and falling naturally into a comparison of the two men, she felt, that pleased as she had been to see Frank Churchill, and really regarding him as she did with friendship, she had never been more sensible of Mr. Knightley's high superiority of character. Они порою навязываются сами — но как их можно смаковать?Он нашелся, что сказать в ответ, велеречиво и занимательно, но симпатии Эммы в этом споре были по преимуществу на стороне Джейн — и, хоть приятно ей было повидаться с Фрэнком Черчиллом, хоть и внушал он ей неподдельную дружескую приязнь, однако, невольно сравнивая обоих мужчин по дороге домой, она как никогда явственно ощущала неоспоримое превосходство личности мистера Найтли.
The happiness of this most happy day, received its completion, in the animated contemplation of his worth which this comparison produced. С новою силой оживали при этом сравненье его достоинства — так, счастливо для нее, завершился этот счастливейший день.
CHAPTER XIX Глава 19
If Emma had still, at intervals, an anxious feeling for Harriet, a momentary doubt of its being possible for her to be really cured of her attachment to Mr. Knightley, and really able to accept another man from unbiased inclination, it was not long that she had to suffer from the recurrence of any such uncertainty. Ежели и посещали Эмму подчас опасения за Гарриет — мимолетные сомненья в том, что она и вправду избавилась от своей страсти к мистеру Найтли и согласилась стать женою другого по сердечной склонности, без всяких задних мыслей, — то ей недолго предстояло томиться неизвестностью.
A very few days brought the party from London, and she had no sooner an opportunity of being one hour alone with Harriet, than she became perfectly satisfied—unaccountable as it was!—that Robert Martin had thoroughly supplanted Mr. Knightley, and was now forming all her views of happiness. Буквально через несколько дней прикатила компания из Лондона, и при первой возможности провести часок с глазу на глаз с Гарриет она вполне уверилась, что на месте мистера Найтли в ее сердце прочно утвердился Роберт Мартин и с ним одним связаны для нее все виды на счастливую будущность.
Harriet was a little distressed—did look a little foolish at first: but having once owned that she had been presumptuous and silly, and self-deceived, before, her pain and confusion seemed to die away with the words, and leave her without a care for the past, and with the fullest exultation in the present and future; for, as to her friend's approbation, Emma had instantly removed every fear of that nature, by meeting her with the most unqualified congratulations.—Harriet was most happy to give every particular of the evening at Astley's, and the dinner the next day; she could dwell on it all with the utmost delight. Сначала Гарриет жалась, мялась — имела довольно глупый вид, но стоило ей признаться, что все это был вздор, самообман, плод непомерного самомненья, как тотчас, вместе с этими словами, мучительная неловкость покинула ее, и прошлое уже не имело над нею ни малейшей власти, а настоящее и будущее наполняли торжеством, ибо все ее страхи, как бы подруга не отнеслась к случившемуся неодобрительно, рассеялись во мгновение ока, когда Эмма встретила его горячими и непритворными поздравлениями. С восторгом рассказывала ей Гарриет и про вечер у Эстли, и по обед на следующий день, любовно припоминая всякую подробность.
But what did such particulars explain?—The fact was, as Emma could now acknowledge, that Harriet had always liked Robert Martin; and that his continuing to love her had been irresistible.—Beyond this, it must ever be unintelligible to Emma. Да только многое ли эти подробности объясняли?..Эмме было ясно одно: что Роберт Мартин всегда нравился Гарриет и его постоянство в любви покорило ее.Все прочее оставалось недоступным пониманию.
The event, however, was most joyful; and every day was giving her fresh reason for thinking so.—Harriet's parentage became known. Тем не менее это было радостное событие, и каждый день приносил новые основания так полагать.Выяснилось, кто такая Гарриет по рождению.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Emma»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Emma» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Emma»

Обсуждение, отзывы о книге «Emma» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x