Belyy Klyk

Здесь есть возможность читать онлайн «Belyy Klyk» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Belyy Klyk: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Belyy Klyk»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Belyy Klyk — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Belyy Klyk», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The master's voice was sufficient. By it White Fang knew whether he did right or not. By it he trimmed his conduct and adjusted his actions. Хозяйского голоса было вполне достаточно; по этому голосу Белый Клык судил, правильно он поступает или нет, к нему приноравливал свое поведение, поступки.
It was the compass by which he steered and learned to chart the manners of a new land and life. Этот голос был для него компасом, по которому он направлял свой путь, компасом, который помогал ему знакомиться с новой страной и новой жизнью.
In the Northland, the only domesticated animal was the dog. На Севере единственным прирученным животным была собака.
All other animals lived in the Wild, and were, when not too formidable, lawful spoil for any dog. Все остальные жили на воле и являлись законной добычей каждой собаки, если только она могла с ней справиться.
All his days White Fang had foraged among the live things for food. It did not enter his head that in the Southland it was otherwise. Раньше Белому Клыку часто приходилось промышлять охотой, и ему было невдомек, что на Юге дело обстоит по-иному.
But this he was to learn early in his residence in Santa Clara Valley. Убедился он в этом в самом начале своего пребывания в долине Санта-Клара.
Sauntering around the corner of the house in the early morning, he came upon a chicken that had escaped from the chicken-yard. Гуляя как-то рано утром около дома, он вышел из-за угла и наткнулся на курицу, убежавшую с птичьего двора.
White Fang's natural impulse was to eat it. Вполне понятно, что ему захотелось съесть ее.
A couple of bounds, a flash of teeth and a frightened squawk, and he had scooped in the adventurous fowl. Прыжок, сверкнувшие зубы, испуганное кудахтанье -- и отважная путешественница встретила свой конец.
It was farm-bred and fat and tender; and White Fang licked his chops and decided that such fare was good. Курица была хорошо откормленная, жирная и нежная на вкус; Белый Клык облизнулся и решил, что еда попалась неплохая.
Later in the day, he chanced upon another stray chicken near the stables. В тот же день он набрел около конюшни еще на одну заблудшую курицу.
One of the grooms ran to the rescue. На выручку ей прибежал конюх.
He did not know White Fang's breed, so for weapon he took a light buggy-whip. Не зная нрава Белого Клыка, он захватил с собой для устрашения тонкий хлыстик.
At the first cut of the whip, White Fang left the chicken for the man. После первого же удара Белый Клык оставил курицу и бросился на человека.
A club might have stopped White Fang, but not a whip. Его можно было бы остановить палкой, но не хлыстом.
Silently, without flinching, he took a second cut in his forward rush, and as he leaped for the throat the groom cried out, Второй удар, встретивший его на середине прыжка, он принял молча, не дрогнув от боли.
"My God!" and staggered backward. He dropped the whip and shielded his throat with his arms. Конюх вскрикнул, шарахнулся назад от прыгнувшей ему на грудь собаки, уронил хлыст, схватился за шею руками.
In consequence, his forearm was ripped open to the bone. В результате рука его была располосована от локтя вниз до самой кости.
The man was badly frightened. Конюх страшно перепугался.
It was not so much White Fang's ferocity as it was his silence that unnerved the groom. Его ошеломила не столько злоба Белого Клыка, сколько то, что он бросился молча, не залаяв, не зарычав.
Still protecting his throat and face with his torn and bleeding arm, he tried to retreat to the barn. Все еще не отнимая искусанной и залитой кровью руки от лица и горла, конюх начал отступать к сараю.
And it would have gone hard with him had not Collie appeared on the scene. Не появись на сцене Колли, ему бы несдобровать.
As she had saved Dick's life, she now saved the groom's. Колли спасла конюху жизнь, так же как в свое время она спасла жизнь Дику.
She rushed upon White Fang in frenzied wrath. Не помня себя от ярости, овчарка кинулась на Белого Клыка.
She had been right. She had known better than the blundering gods. Она оказалась умнее слишком доверчивых богов.
All her suspicions were justified. Все ее подозрения оправдались: это грабитель!
Here was the ancient marauder up to his old tricks again. Он снова принялся за свои старые проделки! Он неисправим!
The groom escaped into the stables, and White Fang backed away before Collie's wicked teeth, or presented his shoulder to them and circled round and round. Конюх убежал на конюшню, а Белый Клык начал отступать перед свирепыми зубами Колли, кружась и подставляя под ее укусы то одно, то другое плечо.
But Collie did not give over, as was her wont, after a decent interval of chastisement. Но Колли продолжала донимать его, не ограничиваясь на этот раз обычным наказанием.
On the contrary, she grew more excited and angry every moment, until, in the end, White Fang flung dignity to the winds and frankly fled away from her across the fields. Ее волнение и злоба разгорались с каждой минутой, и в конце концов Белый Клык забыл все свое достоинство и удрал в поле.
"He'll learn to leave chickens alone," the master said. "But I can't give him the lesson until I catch him in the act." -- Он не будет охотиться на кур, -- сказал хозяин, -- но сначала мне нужно застать его на месте преступления.
Two nights later came the act, but on a more generous scale than the master had anticipated. Случай представился два дня спустя, но хозяин даже не предполагал, каких размеров достигнет это преступление.
White Fang had observed closely the chicken-yards and the habits of the chickens. Белый Клык внимательно следил за птичьим двором и его обитателями.
In the night-time, after they had gone to roost, he climbed to the top of a pile of newly hauled lumber. From there he gained the roof of a chicken-house, passed over the ridgepole and dropped to the ground inside. Вечером, когда куры уселись на насест, он взобрался на груду недавно привезенного теса, перепрыгнул оттуда на крышу курятника, перелез через ее гребень и соскочил на землю.
A moment later he was inside the house, and the slaughter began. Секундой позже в курятнике началось смертоубийство.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Belyy Klyk»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Belyy Klyk» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Belyy Klyk»

Обсуждение, отзывы о книге «Belyy Klyk» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x