Dve sudby

Здесь есть возможность читать онлайн «Dve sudby» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Dve sudby: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Dve sudby»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Dve sudby — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Dve sudby», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
В ее лице и обращении была безыскусственная прелесть, в ее движениях естественная грация, в ее тихом голосе приятная мелодичность, которые для нас, американцев, оказывались просто неотразимы. And then, it was so plain (and so pleasant) to see that here at least was a happy marriage! И наконец, было явно (и так приятно), что тут, по крайней мере, пред нашими глазами счастливый брак! Here were two people who had all their dearest hopes, wishes, and sympathies in common-who looked, if I may risk the expression, born to be man and wife. Эти двое людей имели все сообща, дорогие надежды, желания, сочувствия - они, казалось, если я могу позволить себе это выражение, рождены быть мужем и женою. By the time when the fashionable delay of the half hour had expired, we were talking together as familiarly and as confidentially as if we had been all four of us old friends. К тому времени, когда миновали модные полчаса опоздания, мы беседовали так же свободно и доверчиво, как будто все четверо были старые друзья. Eight o'clock struck, and the first of the English guests appeared. Пробило восемь часов, появился первый гость англичанин.
Having forgotten this gentleman's name, I must beg leave to distinguish him by means of a letter of the alphabet. Забыв фамилию этого господина, я попрошу позволения обозначить его буквой.
Let me call him Mr. A. Пусть он будет мистер А.
When he entered the room alone, our host and hostess both started, and both looked surprised. Когда он вошел в комнату один, и хозяин, и хозяйка вздрогнули, изумление выразилось на их лицах.
Apparently they expected him to be accompanied by some other person. Очевидно, они ожидали, что с ним будет кто то еще.
Mr. Germaine put a curious question to his friend. Джермень полюбопытствовал спросить:
"Where is your wife?" he asked. - Где ваша жена?
Mr. A answered for the absent lady by a neat little apology, expressed in these words: Мистер А, объяснил отсутствие этой дамы приличным маленьким оправданием в следующих выражениях:
"She has got a bad cold. - Она сильно простудилась.
She is very sorry. Ей очень жаль.
She begs me to make her excuses." Она просила меня извиниться перед вами.
He had just time to deliver his message, before another unaccompanied gentleman appeared. Едва он успел передать это поручение, как появился другой господин, и также один.
Reverting to the letters of the alphabet, let me call him Mr. B. Возвращаясь к азбуке, я назову его мистером Б.
Once more, I noticed that our host and hostess started when they saw him enter the room alone. Опять я заметил, что хозяин и хозяйка вздрогнули, увидев, что гость входит в комнату один.
And, rather to my surprise, I heard Mr. Germaine put his curious question again to the new guest: Признаться, я с некоторым изумлением услышал, что Джермень повторяет новому гостю свой пытливый вопрос:
"Where is your wife?" - Где ваша жена?
The answer-with slight variations-was Mr. A's neat little apology, repeated by Mr. B. Ответ, с небольшими изменениями, состоял из того же приличного маленького оправдания мистера А. повторенного мистером Б.
"I am very sorry. - Мне очень жаль.
Mrs. B has got a bad headache. Мистрис Б, страдает сильной головной болью.
She is subject to bad headaches. Она подвержена головным болям.
She begs me to make her excuses." Она просила меня извиниться перед вами.
Mr. and Mrs. Germaine glanced at one another. Мистер и мистрис Джермень переглянулись.
The husband's face plainly expressed the suspicion which this second apology had roused in his mind. На лице мужа ясно выразилось подозрение, которое возникло в его уме при втором извинении.
The wife was steady and calm. Жена была тверда и спокойна.
An interval passed-a silent interval. Прошел промежуток времени - безмолвный промежуток.
Mr. A and Mr. B retired together guiltily into a corner. Мистер А, и мистер Б. как виновные, удалились в угол.
My wife and I looked at the pictures. Мы с женою рассматривали картины.
Mrs. Germaine was the first to relieve us from our own intolerable silence. Избавила нас от неприятного молчания мистрис Джермень.
Two more guests, it appeared, were still wanting to complete the party. По видимому, недоставало двух гостей для полного состава общества.
"Shall we have dinner at once, George?" she said to her husband. "Or shall we wait for Mr. and Mrs. C?" - Сейчас подавать обед, Джордж, - спросила она мужа, - или нам подождать мистера и мистрис В. ?
"We will wait five minutes," he answered, shortly-with his eye on Mr. A and Mr. B, guiltily secluded in their corner. - Мы подождем пять минут, - ответил он коротко, не сводя глаз с гг. А, и Б. остававшихся в углу и осознающих свою вину.
The drawing-room door opened. Дверь гостиной отворилась.
We all knew that a third married lady was expected; we all looked toward the door in unutterable anticipation. Все мы знали, что ожидается третья дама, все мы с тайной надеждой устремили глаза на дверь.
Our unexpressed hopes rested silently on the possible appearance of Mrs. C. Наши безмолвные упования возлагались на возможное появление мистрис В.
Would that admirable, but unknown, woman, at once charm and relieve us by her presence? Спасет ли нас эта восхитительная, хотя неизвестная женщина фактом своего присутствия?
I shudder as I write it. Я содрогаюсь, когда пишу это.
Mr. C walked into the room-and walked in, alone. Мистер В, вошел в гостиную.., и вошел один.
Mr. Germaine suddenly varied his formal inquiry in receiving the new guest. Встречая нового гостя, Джермень вдруг изменил свой традиционный вопрос.
"Is your wife ill?" he asked. - Ваша жена больна? - сказал он.
Mr. C was an elderly man; Mr. C had lived (judging by appearances) in the days when the old-fashioned laws of politeness were still in force. Мистер В, был человек пожилой. Он принадлежал (судя по наружности) к тому времени, когда старомодные правила вежливости имели еще полную силу.
He discovered his two married brethren in their corner, unaccompanied by their wives; and he delivered his apology for his wife with the air of a man who felt unaffectedly ashamed of it: Он увидел двух женатых собратов в их углу без жен, понял все и извинился за свою жену с видом человека, который искренно стыдится этого.
"Mrs. C is so sorry. - Мистрис В, так огорчена!
She has got such a bad cold. Она сильно простудилась.
She does so regret not being able to accompany me." Она очень жалела, что не смогла приехать со мной.
At this third apology, Mr. Germaine's indignation forced its way outward into expression in words. При этом третьем извинении гнев Джерменя вырвался наружу, проявившись в следующих словах:
"Two bad colds and one bad headache," he said, with ironical politeness. - Две сильные простуды и одна сильная головная боль, - сказал он с иронической вежливостью.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Dve sudby»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Dve sudby» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Dve sudby»

Обсуждение, отзывы о книге «Dve sudby» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x