• Пожаловаться

Жорж Сименон: Французский язык с Жоржем Сименоном. Мегрэ расставляет ловушку

Здесь есть возможность читать онлайн «Жорж Сименон: Французский язык с Жоржем Сименоном. Мегрэ расставляет ловушку» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Прочая научная литература / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Французский язык с Жоржем Сименоном. Мегрэ расставляет ловушку: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Французский язык с Жоржем Сименоном. Мегрэ расставляет ловушку»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Комиссару Мегрэ достается особо сложное дело об убийстве нескольких молодых женщин. Чтобы избежать новых жертв, комиссар подготавливает самые рискованные ловушки — включая «ловлю на живца».

Жорж Сименон: другие книги автора


Кто написал Французский язык с Жоржем Сименоном. Мегрэ расставляет ловушку? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Французский язык с Жоржем Сименоном. Мегрэ расставляет ловушку — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Французский язык с Жоржем Сименоном. Мегрэ расставляет ловушку», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«Je parierais (я бы побился об заклад) que, gamin, ou adolescent (что мальчишкой или юношей), l'idée vous est parfois passée par la tête (вам иногда приходила в голову идея) de tuer votre mère (убить вашу мать) pour vous affranchir (чтобы освободиться; s'affranchir de qch — освобождаться, избавляться от чего-либо).

«Pas un vrai projet, non (нереальный план, не так ли)! Une de ces pensées en l'air (одна из этих мимолетных мыслей) qu'on oublie aussitôt (которые тотчас же и забывают), qu'on met sur le compte (и которые приписывают; mettre sur le compte de — отнести за счет чего-либо; приписывать чему-либо) d'un mouvement de rage (порыву ярости).

«Et il en a été de même par la suite avec Yvonne (и то же самое было потом с Ивонной).

«Combien de fois l'envie vous est-elle venue de les tuer? Je ne parle pas des pauvres filles inconnues que vous avez assaillies dans la rue. Je parle de votre mère et de votre femme.

«Je parierais que, gamin, ou adolescent, l'idée vous est parfois passée par la tête de tuer votre mère pour vous affranchir.

«Pas un vrai projet, non! Une de ces pensées en l'air qu'on oublie aussitôt, qu'on met sur le compte d'un mouvement de rage.

«Et il en a été de même par la suite avec Yvonne.

«Vous étiez leur prisonnier à toutes les deux (вы были пленником их обеих). Elles vous nourrissaient (они вас кормили), vous soignaient (заботились о вас), vous choyaient (лелеяли вас; choyer — нежить, лелеять), mais en même temps (но в то же время) elles vous possédaient (вы им принадлежали: «они вами владели»). Vous étiez leur chose (вы были их вещью), leur bien (их имуществом), qu'elles se disputaient entre elles (за которое они боролись друг с другом; disputer — спорить, препираться; соперничать; оспаривать, отстаивать, бороться за...).

«Et vous, ballotté entre la rue Caulaincourt et le boulevard Saint-Germain (и вы, раздираемый между улицей Коленкур и бульваром Сен-Жермен; ballotter

— качать, раскачивать, колебать; тянуть в разные стороны), vous vous faisiez pareil à une ombre (вы стали похожи на призрак) pour avoir la paix (чтобы иметь покой).

«A quel moment (в какой момент), pourquoi (почему), sous le coup de quelle émotion (под воздействием каких чувств), de quelle humiliation plus violente que les autres (какого унижения более жестокого, чем другие) le déclic s'est-il produit (произошел щелчок)? Je n'en sais rien (я ничего об этом не знаю). Vous seul pourriez répondre à la question (вы один могли бы ответить на этот вопрос), et je n'en suis même pas sûr (и даже в этом я не уверен).

«Vous étiez leur prisonnier à toutes les deux. Elles vous nourrissaient, vous soignaient, vous choyaient, mais en même temps elles vous possédaient. Vous étiez leur chose, leur bien, qu'elles se disputaient entre elles.

«Et vous, ballotté entre la rue Caulaincourt et le boulevard Saint-Germain, vous vous faisiez pareil à une ombre pour avoir la paix.

«A quel moment, pourquoi, sous le coup de quelle émotion, de quelle humiliation plus violente que les autres le déclic s'est-il produit? Je n'en sais rien. Vous seul pourriez répondre à la question, et je n'en suis même pas sûr.

«Toujours est-il que le projet (как бы то ни было, замысел), vague d'abord (сначала неясный), puis de plus en plus précis (потом все более или более определенный), vous est venu de vous affirmer (обозначился в вас; s'affirmer -утверждаться, подтверждаться; обрисовываться, обозначаться).

«Comment vous affirmer (как вам проявить себя)?

«Pas dans votre profession (не в профессии), car vous savez (потому что вы знаете) que vous avez toujours été un raté (что всегда были неудачником) ou, qui pis est (или, что /еще/ хуже), un amateur (дилетантом; amateur, m -любитель). Personne ne vous prend au sérieux (никто вас не принимает всерьез).

«Vous affirmer comment, alors (как вам проявить себя в таком случае)?

Par quelle action d'éclat (каким подвигом; éclat, m — раскат; взрыв; треск; сияние, сверкание, блеск; яркость; известность, слава; action d'éclat подвиг; прекрасный поступок)?

«Car, pour satisfaire votre orgueil (потому что, чтобы удовлетворить свою гордость), il fallait que ce fût éclatant (нужно было, чтобы это было оглушительно), il fallait un geste (нужен был поступок) dont tout le monde parle (о котором говорили бы все), qui vous donnerait la sensation (который дал бы вам ощущение) de planer au-dessus de la foule (что вы выше толпы; planer au-dessus de... — стоять над..., быть выше...: «парить над... »).

«L'idée vous est-elle venue alors (тогда пришла вам мысль) de tuer les deux femmes (убить этих двух женщин)?

«Toujours est-il que le projet, vague d'abord, puis de plus en plus précis, vous est venu de vous affirmer.

«Comment vous affirmer?

«Pas dans votre profession, car vous savez que vous avez toujours été un raté ou, qui pis est, un amateur. Personne ne vous prend au sérieux.

«Vous affirmer comment, alors? Par quelle action d'éclat?

«Car, pour satisfaire votre orgueil, il fallait que ce fût éclatant, il fallait un geste dont tout le monde parle, qui vous donnerait la sensation de planer au-dessus de la foule.

«L'idée vous est-elle venue alors de tuer les deux femmes?

«C'était dangereux (это было опасно). Les recherches se seraient automatiquement dirigées de votre côté (розыски автоматически привели бы к вам: «направились бы в вашу сторону»), et il ne serait resté personne (и не осталось бы никого) pour vous soutenir (чтобы вас поддерживать), vous flatter (вам угождать), vous encourager (вас ободрять).

«C'était pourtant à elles (однако именно на них), aux femelles dominatrices (на властных женщин; femelle, f — самка; баба) que vous en vouliez (вы и-за этого злились; en vouloir à qn — сердиться на кого-либо; обижаться на кого-либо; питать неприязнь к кому-либо; иметь зуб на кого-либо).

«C'est à des femelles (это именно за женщин) que vous vous en êtes pris (вы принялись), dans la rue (на улице), au hasard (наудачу).

«Cela vous a-t-il soulagé (помогло ли вам; soulager — облегчать), Moncin, de découvrir (открытие: «открыть = когда вы обнаружили») que vous étiez capable de tuer (что вы способны убить)? Cela vous a-t-il donné l'impression (дало ли это вам впечатление) que vous étiez supérieur aux autres hommes (что вы превосходите других людей), ou simplement (или просто) que vous étiez un homme (что вы — мужчина)?

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Французский язык с Жоржем Сименоном. Мегрэ расставляет ловушку»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Французский язык с Жоржем Сименоном. Мегрэ расставляет ловушку» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Французский язык с Жоржем Сименоном. Мегрэ расставляет ловушку»

Обсуждение, отзывы о книге «Французский язык с Жоржем Сименоном. Мегрэ расставляет ловушку» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.