To comply with Rule 10 (]) and for reasons of safe navigation
a vessel of less than 20 metres in length or a sailing vessel, even when
through traffic, may use inshore traffic zones.
7. Clarification of the relation between Rule 18 (d) and the Rules of Part B, Sections 11 and III
A vessel constrained by her draught shall, when risk of collision with another vessel in a crossing or head-on situation exists, apply the relevant Stoering and Sailing Rules as a power-driven vessel. She should, when showing the signals prescribed by Rule 28, have her engines ready for immediate manoeuvre and proceed at a safe speed as required by Rule 6.
5. Пояснение о смещении судна в полосе движения. Правило 10 (Ь). (I).
Считается соответствующим обычной практике безопасного судовождения и требованиям Правила 10 МППСС—72, что судно, использующее полосу движения, может смещаться внутри этой полосы от одной ее стороны к другой, выполняя это смещение под возможно меньшим углом к общему направлению потока движения.
6. Разъяснение об использовании малыми гидами зон прибрежного плавания, Правило 10 (d)
Чтобы обеспечить выполнение требований Правила 10 (j) и исходя из соображений безопасности плавания, судно длиной менее 20 м или парусное судно может использовать зоны прибре чного плавания даже при транзитном проходе.
7. Разъяснение связи между Правилом 18 (d) и Правилами разделов II и III части В.
Судно, стесненное своей осадкой, при наличии опасности столкновения с другим судном в ситуации пересекающихся или встречных курсов, должно применять соответствующие Правила плавания и маневрирования как судно с механическим двигателем. Оно должно, выставляя сигналы, предписанные Правилом 28, иметь машины готовыми к немедленному маневру и следовать с безопасной скоростью в соответствии с требованиями Правила 6.
СВОДНАЯ КОРРЕКТУРА 1995 г.
к Международным правилам предупреждения столкновений судов в море 1972 г. изд.1982 г.
В сводную корректуру включены извещения мореплавателям 8434/88 и 7875/90 и корректура МППСС-72 с поправками 1993 г. (ИМ 174/95), вступающими в силу 4 ноября 1995 г.
1. Стр. 5. Текст вычеркнуть, корректуру по ИМ 8434/88 и 7875/90 не числить и вза-'мен поместить:
«Настоящее издание содержит текст на русском и английском языках Международных правил предупреждения столкновений судов в море, 1972 г. (МППСС-72) , в который внесены поправки, принятые Международной морской организацией (ИМО) в 1981, 1987, 1989, 1993 гг.
Русский перевод текста МППСС-72 и поправки откорректированы и одобрены компетентными органами соответствующих министерств, ведающих безопасностью мореплавания.
Н астоящее издание содержит также Руководство по единому применению некоторых правил МППСС-72, принятое Комитетом по безопасности на море на 46-й сессии (КБМ/циркуляр 320).
Сведения о всех последующих изменениях в тексте Правил будут публиковаться в ИМ ГУНиО МО.».
2. Стр. 8. Строка 7 снизу. Вычеркнуть с «without» по «vessel». (ИМ 8434/88)
3. Стр. 9. Строка 10 снизу. Вычеркнуть с «без препятствия» по «функциям».
(ИМ 8434/88)
4. Стр. 12. Строка 16 сверху. Вместо «depth of water» поместить: «depth and width
of navigable water*. (ИМ 8434/88)
5. Стр. 13. Строка 18 сверху. Вместо «глубинами» написать «глубиной и шириной су
доходных вод». (ИМ 8434/88)
6. Стр. 18. Строка 3 сверху. После строки поместить:
«(f) (i) A vessel which, by any of these Rules, is required not to impede the passage or safe passage of another vessel shall, when required by the circumstances of the case, take early action to allow sufficient sea room for the safe passage of the other vessel. ' - «
(ii) A vessel required not to impede the passage or safe passage of another vessel is not relieved of this obligation if approaching the other vessel so as to involve risk of collision and shall, when taking action, have full regard to the action which may be required by the Rules of this Part.
(iii) A vessel the passage of which is not to be impeded remains fully obtiged to comply with the Rules of this Part when the two vessels are approaching one another so as to involve risk of collision.». (ИМ 8434/88)
7. Стр. 18. Строка 1 снизу. После «Organization» поместить: «and does not relieve any
vessel of her obligation under any other Rule.». (ИМ 8434/88)
8. Стр. 19. Строка 3 сверху. После строки поместить:
«(f) 0) Судно, обязанное согласно какому-либо из настоящих Правил не затруднять движение или безопасный проход другого судна, должно, когда этого требуют обстоятельства, предпринять заблаговременное действие с тем, чтобы оставить достаточное водное пространство для безопасного прохода другого судна.
(ii) Судно, обязанное не затруднять движение млн безопасный проход-другого судна, не освобождается от этой обязанности при приближении к другому судну так, что возникает опасность столкновения, и должно, предпринимая свои действия, полностью учитывать те действия, которые могут потребоваться согласно Правилам настоящей части
(iii) Когда два судна приближаются друг к другу так, что возникает опасность столкновения, судно, движение которого нс должно затрудняться, обязано полностью соблюдать Правила настоящей части.». (ИМ 8434/88)
Читать дальше