Возница (лат.).
Начало (лат.).
Непрошеное оправдание становится открытым обвинением (лат.).
Здесь: смертельные (лат.).
По обету (лат.).
Данте Алигьери. Божественная комедия. Рай, песнь 3, 123-й стих.
Мандзони А. Избранное. Пер. Г. Смирнова: М., «Худ. лит.», 1978.
Народ (итал.).
Итал. pupilla.
«Опыты» (фр.).
Признаться, мы видим ее на таком же расстоянии, как из Тюильри сен-жерменское предместье; разделяющее нас водное пространство, право же, не шире, но пересечь его — пока никакой возможности. Поверьте, когда б нужда была лишь в попутном ветре, мы поступили бы, как Агамемнон: принесли бы в жертву юную деву. Но ветер, слава богу, есть. Нет ни одного суденышка, вот в чем беда. Говорят, прибудет, и я надеюсь. Но не думайте, мадам, что взор мой не обращен вспять, туда, где я оставил Вас и столь милые моему сердцу родные места. Мне не терпится повидать родину Прозерпины и хоть сколько-нибудь понять, отчего жену себе дьявол взял именно в сих краях.
(Курье. Французские и итальянские письма)
Бог тебе судья (лат.).
«О судебных разбирательствах дел, касающихся земельной собственности» (лат.).
«О передаче земельных владений» (лат.).
В землях басурманских (лат.) ; игра слов: infidelium — нечестный и нечестивый.
Сплошь из дерева (фр.).
Boucher — мясник; boucherie — мясная лавка (фр.).
Vucciria — мясные ряды; рынок (сицил. диалект).
«Тысяча и одна ночь» (фр.).
Ты, Грасселлини, мул у Караччоло (лат.). Игра слов: “Tumulus Caraccioli” — гробница Караччоло.
«Чрезвычайные указы Сицилийского королевства» (лат.).
«Парадокс актерского мастерства» (фр.).
Весеннего равноденствия (лат.).
Свод сицилийских грамот времен сарацинского владычества с 827 по 1072 год, впервые публикуемый под редакцией и с комментариями Альфонсо Айрольди, архиепископа Гераклейского (лат.).
Что есть допрос? (лат.).
Рабов допрашивать, пытать (лат.).
Многие знают такие заклинания, которые делают их неподвластными законам и правителям (лат.).
Одиночество (исп.) , а также женское имя.
Вы вместе будете в земле, в пыли, в тени, в небытии (исп.).
Франческо Паоло Ди Блази обезглавить без всякой торжественности, а перед исполнением приговора пытать до потери сознания, дабы назвал сообщников; Джулио Тиналью, Бенедетто Ла Виллу и Бернардо Палумбо повесить и чтоб висели, покуда душа не расстанется с телом; казнь их да свершится публично на пустыре святой Терезии, что за Новыми Воротами (лат.).
Пытать до потери сознания, дабы назвал сообщников (лат.).
* Это краткое заявление красноречиво свидетельствует о происхождении и уровне большинства «осведомителей». «Кругами», способными в то время заподозрить, что исчезновение Майораны есть результат «представляющих угрозу для национальных интересов» шпионских интриг, могли быть только самые мелкие чиновники, привратники, лавочники, но уж никак не физики, не дипломаты, не высшие военные или министерские чины. Очень вероятно, что такое подозрение возникло вслед за тем, как о случившемся поведал еженедельник «Доменика дель коррьере», и именно у его читателей.
Цифрой с * помечены авторские сноски. (Прим. ред.)
* На то, что Ферми не поднял руку в римском приветствии, а просто протянул ее королю Швеции, итальянские газеты откликнулись язвительными комментариями. Тому, кто не жил при фашизме, трудно вообразить, какие беды мог навлечь на себя человек, по рассеянности вместо римского приветствия пожавший другому руку. В той же комедии «Рафаэль» есть эпизод, из которого видно, какими мучительными, неразрешимыми проблемами была чревата отмена рукопожатия:
«— Простите, федерале, а если король, как ожидается, приедет в наш городок и протянет мне руку, что тогда делать?
Читать дальше