Оригинал: «И видех Сиф поиде к Раю с материю своею, и виде Евга лютого зверя, рекомаго кордила, гоняща сына ея Сифа. И ставе рече к нему: "О зверю, ве помниши ли, како тя сохраних рукама своима? Како смееши отверста уста своя на образ Божий, како смеешь зубы своими объяти сына. И тогда зверь отвещав Евзе и рече ей: "О Евга, от тебе зачалося ять. А ты како смела отверсти уста своя на снедь, еже рече Господь тебъ не ясти? Того ради азъ хощу чада твоя поясти". И тогда Евга восплакася и плачь ея слышахом от востока до запада и рече: "О горе мне, Боже мой, отныне и до века кляти мя хощет весь языкъ". Тогда Сиф рече: "Заклинаю тя, зверю, в ложе своем пребывавши до суда, егда како дерзавши на надежу человечю". Тако да пребывает в век» (по списку РНБ, собр. Погодина, Нр. 1615, 1632 г. с исправлениями и дополнениями по спискам: РГБ, собр. Румянцева, Нр. 358, кон. XV — нач. XVI в.; собр. Румянцева, Нр. 380, XVII в. Оба списка опубликованы в: Пыпин А. Н. Памятники старинной русской литературы. СПб., 1862. Вып. 3. С. 1–7). Другие списки: БАН. 13.2.25 (Яц. 26), перв. пол. XVI в.; РНБ. Собр. Погодина. Нр. 1018, нач. XVII в.; РНБ. Соловецкое собр. Нр. 925 (1035), кон. XVII в.; Соловецкое собр. Нр. 868/978, XVII в. ( Порфирьев И. Апокрифические сказания о ветхозаветных лицах и событиях по рукописям Соловецкой библиотеки. СПб., 1877. С. 90–96, 208–216). См. также: Франко Iв . Апокріфи і легенди з українських рукописів. Львів, 1896. Т. 1.С. 19–23).
Апокрифические сказания о ветхозаветных лицах и событиях по рукописям Соловецкой библиотеки. СПб., 1877. С. 214, примеч. 2. В Румянцевском списке (БАН, 13.2.25) зверь назван «Горгонием».
Псковские летописи/Под ред. А. Н. Насонова. М., 1955. Вып. 2. С. 263.
Насонов А. О списках Псковских летописей // Псковские летописи. М.; Л., 1941. Вып. I. С. XLVI; Псковские летописи. Вып. 2. С. 7. О судьбе Архивского 2-го списка как одной из частей единой рукописи: Яковлева О. Я. …в Записки Научно-исследовательского института при Совете министров Мордовской АССР. Вып. 6. 1946.
Рыбаков Б. А. Язычество Древней Руси. М., 1988. С. 278.
Там же. С. 251–293.
Герберштейн С. Записки о Московитских делах. СПб., 1908. С. 178. Оригинал: «Sunt etiamnum illic idolatrae complures, qui serpentes quosdam quatuor brevibus, lacertarum instar, pedibus, nigro oboeso'que corpore trium palmarum longitudinem non excedentes, Givuoites dictos, tanquam penates domi fuae nutriunt: eosque lustrata domo statis diebus ad appositu cibum prorepentes, cum tota familia, quoad saturati in locum suum revertantur, timore quodam veneratur. Quod si adversi quid illis accideret, serpente Deum domesticum male acceptum ac saturatum esse credunt» (Rerum Moscoviticarum commentary Sigismundi Liberi Baronis in Herberstain, Neyperg, & Guettenhag <���…> Basileae, 1571. P. 113).
Рыбаков Б. А . Язычество Древней Руси. M., 1988. С. 135–136.
Хорошкевич А. Л. Русские обычаи в изображении Герберштейна // 450 Jahre Sigismund von Herbersteins Rerum Moscoviticarum Commentarii 1549–1999. Jubilaumsvortrage hrsg. v. F. Kampfer und R. Frotschner. Wiesbaden: Harrassowitz (Schriften zur Geistesgeschichte des ostlichen Europe. Bd. 24), 2000. S. 71–72.
Mierzynski A. Mythologiae lithuanicae monumenta // Zrodla do mytologii litewskej od Tacyta do konca XIII weku. T I. Warszawa, 1896; Bruckner A . Starozytna Litwa: ludy і bogi; szkice historyczne і mitologiczne. Warszawa, 1904.
Horsey J. Travels // Rude & Barbarous Kingdom. Russia in the Accounts of Sixteenth Century English Voyagers/Ed. L. E. Berry and R. O. Crumney. Madison: Univ. of Wisconsin Press, 1968. P. 354.
См. предисл. H. И. Костомарова в: Россия в конце шестнадцатого столетия. Записки о Московии XVI века сэра Джерома Горсея/Пер. Н. А. Белозеровой. Предисл. и примеч. Н. И. Костомарова. СПб., 1909. С. 3–18; предисловие Лойда Берри и Роберта Крамни в: Rude & Barbarous Kingdom. Russia in the Accounts of Sixteenth Century English Voyagers/Ed. L. E. Berry and R. O. Crumney. Madison: Univ. of Wisconsin Press, 1968. P. 249–261; коммент. Энтони Кросса в: Russia under Western Eyes (1517–1825)/Ed A Cross. London, 1971. P. 24, 27–28, 73.
Русский перевод соответствующего пассажа: Горсей Д . Записки о России. XVI — начало XVII в./Пер. и сост. А. А. Севастьяновой. М., 1990. С. 126. К сожалению, русский перевод записок Горсея неточен и способен дезориентировать читателя, придавая сообщению мемуариста стилистическое и лексическое правдоподобие: crocodile serpent переводится здесь попросту как «крокодил», слова о многодневной болезни выпущены вовсе. Отечественные криптозоологи, узнавшие о сообщении Горсея по русскому переводу, не замедлили извлечь из него лишнее доказательство того, что «русский крокодил» существовал, а может быть — и существует (напр.: Царева И. Б. Хроника необъяснимого. Эти загадочные животные. М., 2000. С. 18–21).
В. Гюго . Париж — цит. по: http://rels.obninsk.com/Rels/Limited/Nsub/Lm/Cc/hugo.htm
Aldrovandus . Monstrorum historia cum paralipomenis historiae omnium animalium Bartholomaeus Ambrosinus. Bologne, N. Tebaldin, 1642). Этот «дракон» вошел в состав знаменитой коллекции Альдрованди и был, по словам современников, самым интересным экспонатом из 712 «бальзаматов», хранившихся в его кабинете: Findlen Р . Possessing nature: Museums, collecting and scientific culture in early modern Italy. California, 1996. C. 28.
Читать дальше