Народные сказки - Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод]

Здесь есть возможность читать онлайн «Народные сказки - Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Екатеринбург, Год выпуска: 2019, ISBN: 2019, Издательство: Гонзо, Жанр: Культурология, folk_tale, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В предлагаемом вниманию читателей трехтомном издании представлены сказки, бытовавшие в устной традиции различных еврейских этнических групп. Из двадцати трех тысяч сказок, записанных и хранящихся в Израильском фольклорном архиве, были отобраны двести две, наиболее ярко отражающие многовековую коллективную память еврейского народа. Данное издание не просто реконструирует фольклорные традиции еврейских общин всего мира и репрезентирует культурное наследие еврейского народа в его многообразии и самобытности, но и описывает его с позиции науки: сказки снабжены комментариями, позволяющими понять культурные, исторические, этнографические реалии, проследить историю существования и развития сюжетов, тем и образов как в контексте региональных культурных особенностей, так и во взаимодействии с мировой литературой.
В первый том вошли сказки сефардов, чьи предки были изгнаны в конце XV в. с Пиренейского полуострова и обосновались в Италии, в странах Северной Африки, в Турции и на Балканах. В странах рассеяния сефарды сформировали свой собственный еврейско-испанский язык и свою собственную культуру.
16+

Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

2

Они не могли отойти от Рафаэля Меюхаса, но могли подойти обратно к нему. Эго был условный паралич.

1

Турист умел читать печатный ивритский шрифт молитвенника и Псалмов, но не понимал рукописный текст записки.

1

Главный раввин.

2

Мусульманский судья, который судит по исламским религиозным законам.

3

Кавас — вооруженный слуга.

4

Защитник, охранитель, тот, кто, по поверьям, находится в особых отношениях с Ботом.

1

То есть до обрезания.

2

«Учитель наш Моисей» — традиционный эпитет на иврите.

3

См. Есф. 8:16.

1

Суд. 5:31.

1

Начальник ( ивр. ). — Примеч. пер.

1

В данном случае «арабка» — синоним слова «мусульманка».

1

Висячая стеклянная лампа, постоянно горящая в синагоге.

2

Согласно еврейскому закону, тело нельзя перемещать в субботу.

3

«Душа всех живых существ [восхвалит Господа]» — литургическое стихотворение, рецитируемое в конце вводных псалмов утром в субботу и праздники.

4

Эта лестница ведет на улицу из внутреннего двора четырех синагог.

5

«А ну-ка! Убивайте евреев!» ( араб. ).

1

Здесь рассказчица, немного запутавшись, какую именно историю она рас сказывает, переходит на еврейско-испанский язык: «Нет, это… Нет, это…»

1

Суд. 5:31.

1

Если будет на то воля Господа ( араб. ).

1

«Потому что богатство не навек» (Притч. 27:24).

1

Здесь рассказчик имеет в виду бороду до пупа.

1

Другая сторона ( арам. ).

1

Название польского города Жешув на идише.

2

Аллюзия на историю Елисея и матроны из Сонама (4 Цар. 4:8-16).

3

См. Быт. 41:9.

4

Иными словами, на землю.

1

См. Есф. 3:12 и 8:10.

2

См. Быт. 21:8.

3

Традиционное благословление для новорожденного.

4

См. Есф. 3:12 и 8:10.

5

См. Быт. 21:8.

6

См. Быт. 22:2.

1

Комментарий на Пятикнижие.

2

В еврейской традиции принято называть ученых и раввинов по имени одной из их работ.

3

Термин, обозначающий божественное присутствие (Песн. 5:1).

1

Идиома, означающая смерть выдающегося мудреца.

1

См. Псал. 94:10 (Тегилим, 95:10).

2

Аллюзия на Исх. 33:1 и Книгу Иисуса Навина.

3

См. Числ. 27:17.

4

Игра слов на иврите: гелиматам значит «их плащ», а келиматам — «их позор».

5

Быт. 8:1.

1

Кавалла — портовый город во Фракии, около 75 миль к северо-востоку от Салоник.

2

Кашкавал — овечий сыр.

3

Эфиопская улица.

4

Хлебобулочные изделия с начинкой из сыра.

5

Сертификат, подтверждающий, что еда кошерна.

6

«Взгляни, в каком я положении» ( ладино ).

7

См. Быт. 31:27.

8

В этом месте игра слов на иврите, основанная на Эдуйот 5.7: «Твои поступки приблизят тебя и твои же поступки отдалят тебя еще больше».

1

Невежда.

2

Есф. 6:1.

1

Раввины, которые могут издавать галахические постановления.

2

Кумбаз — похожая на пальто верхняя одежда арабов.

1

Игра слов в МР, Рее 18 (на Втор. 14:22): «Отдели десятую часть (асэр тэасэр), чтобы стать богатым (титашер).

2

См. Мал. 3:10; стих начинается: «Принесите всю десятину в дом сокровищ…» и заканчивается: «… и не изолью ли на вас благословение сверх меры?»

1

Библейский текст называет Ноя цадиком (Быт. 6:9): «Ноах иш цаддик тамим хая бэдоротав» («Ной был мужем праведным, честным был в своих поколениях»). В более позднее время этим эпитетом описывали всех праведных людей.

2

См. Быт. 6:9.

1

Ивритское слово эзрахи (гражданский) означает статус в Израиле и указывает на разделение населения на солдат и гражданских в других контекстах.

1

См. Исх. 4:13.

2

Неточная цитата: Ис. 22:13.

3

Если имя имеет испанское происхождение, то оно означает «румяная девушка» (чапа — румянец на щеках, чула — хорошенькая девушка), но если оно пришло из турецкого языка, то — «вздорная девушка». Оба описания подходят для жены Сатаны.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод]»

Обсуждение, отзывы о книге «Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x