Они не могли отойти от Рафаэля Меюхаса, но могли подойти обратно к нему. Эго был условный паралич.
Турист умел читать печатный ивритский шрифт молитвенника и Псалмов, но не понимал рукописный текст записки.
Главный раввин.
Мусульманский судья, который судит по исламским религиозным законам.
Кавас — вооруженный слуга.
Защитник, охранитель, тот, кто, по поверьям, находится в особых отношениях с Ботом.
То есть до обрезания.
«Учитель наш Моисей» — традиционный эпитет на иврите.
См. Есф. 8:16.
Суд. 5:31.
Начальник ( ивр. ). — Примеч. пер.
В данном случае «арабка» — синоним слова «мусульманка».
Висячая стеклянная лампа, постоянно горящая в синагоге.
Согласно еврейскому закону, тело нельзя перемещать в субботу.
«Душа всех живых существ [восхвалит Господа]» — литургическое стихотворение, рецитируемое в конце вводных псалмов утром в субботу и праздники.
Эта лестница ведет на улицу из внутреннего двора четырех синагог.
«А ну-ка! Убивайте евреев!» ( араб. ).
Здесь рассказчица, немного запутавшись, какую именно историю она рас сказывает, переходит на еврейско-испанский язык: «Нет, это… Нет, это…»
Суд. 5:31.
Если будет на то воля Господа ( араб. ).
«Потому что богатство не навек» (Притч. 27:24).
Здесь рассказчик имеет в виду бороду до пупа.
Другая сторона ( арам. ).
Название польского города Жешув на идише.
Аллюзия на историю Елисея и матроны из Сонама (4 Цар. 4:8-16).
См. Быт. 41:9.
Иными словами, на землю.
См. Есф. 3:12 и 8:10.
См. Быт. 21:8.
Традиционное благословление для новорожденного.
См. Есф. 3:12 и 8:10.
См. Быт. 21:8.
См. Быт. 22:2.
Комментарий на Пятикнижие.
В еврейской традиции принято называть ученых и раввинов по имени одной из их работ.
Термин, обозначающий божественное присутствие (Песн. 5:1).
Идиома, означающая смерть выдающегося мудреца.
См. Псал. 94:10 (Тегилим, 95:10).
Аллюзия на Исх. 33:1 и Книгу Иисуса Навина.
См. Числ. 27:17.
Игра слов на иврите: гелиматам значит «их плащ», а келиматам — «их позор».
Быт. 8:1.
Кавалла — портовый город во Фракии, около 75 миль к северо-востоку от Салоник.
Кашкавал — овечий сыр.
Эфиопская улица.
Хлебобулочные изделия с начинкой из сыра.
Сертификат, подтверждающий, что еда кошерна.
«Взгляни, в каком я положении» ( ладино ).
См. Быт. 31:27.
В этом месте игра слов на иврите, основанная на Эдуйот 5.7: «Твои поступки приблизят тебя и твои же поступки отдалят тебя еще больше».
Невежда.
Есф. 6:1.
Раввины, которые могут издавать галахические постановления.
Кумбаз — похожая на пальто верхняя одежда арабов.
Игра слов в МР, Рее 18 (на Втор. 14:22): «Отдели десятую часть (асэр тэасэр), чтобы стать богатым (титашер).
См. Мал. 3:10; стих начинается: «Принесите всю десятину в дом сокровищ…» и заканчивается: «… и не изолью ли на вас благословение сверх меры?»
Библейский текст называет Ноя цадиком (Быт. 6:9): «Ноах иш цаддик тамим хая бэдоротав» («Ной был мужем праведным, честным был в своих поколениях»). В более позднее время этим эпитетом описывали всех праведных людей.
См. Быт. 6:9.
Ивритское слово эзрахи (гражданский) означает статус в Израиле и указывает на разделение населения на солдат и гражданских в других контекстах.
См. Исх. 4:13.
Неточная цитата: Ис. 22:13.
Если имя имеет испанское происхождение, то оно означает «румяная девушка» (чапа — румянец на щеках, чула — хорошенькая девушка), но если оно пришло из турецкого языка, то — «вздорная девушка». Оба описания подходят для жены Сатаны.
Читать дальше