Валерий Мокиенко - Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять

Здесь есть возможность читать онлайн «Валерий Мокиенко - Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: Литагент Центрполиграф ООО, Жанр: Культурология, Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Предлагаем читателям очередную книгу доктора филологических наук В.М. Мокиенко. Она адресована тем, кто желает излагать мысли ясно, говорить красочно и грамотно. Эта книга посвящена библеизмам – лексическим, фразеологическим и афористическим единицам разного типа, вошедшим в русский язык из Библии или возникшим на её основе.
Как часто мы произносим фразы, не задумываясь об их происхождении, например: метать бисер перед свиньями, глас вопиющего в пустыне, служить двум господам, изливать душу, ни на йоту, корень зла, внести свою лепту, манна небесная, злачное место, запретный плод сладок… А ведь все эти и многие другие часто употребляемые и вроде бы знакомые слова пришли к нам из Великой Книги – Библии!
Основной трудностью употребления библеизмов является неточное или ошибочное знание их первоисточника, а также неверное воспроизведение их формы и содержания, что разрушает или искажает историческую и культурологическую информацию, которая аккумулирована в них. Чтобы этого не произошло, читайте книгу!

Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

О́ВОМУ ТАЛА́НТ, О́ВОМУ ДВА. Устар., книж.

✓ Одному – одно, другому – другое (о различном распределении чего-л., обычно – предопределенном свыше, судьбой).

• Выражение из ц. – слав. текста Нового Завета: «И овому убо даде пять талантъ, овому же два, овому же единъ» (Мф 25:15). В рус. переводе: «И одному дал он пять талантов, другому два, иному один». Здесь рассказывается об одном человеке, который, уезжая, оставил трём своим рабам разное количество талантов, т. е. монет большого достоинства.

ТАТЬ

Я́КО (А́КИ, КАК) ТАТЬ В НОЩИ́. Книжн., неодобр.

✓ Совершенно неожиданно, внезапно появляться, наступать; тайно, скрытно, невидимо.

• Выражение из ц. – слав. текста Нового Завета, где апостол Павел пишет о неизбежности и неожиданности пришествия дня Господня, призывая христиан готовиться к этому дню: «О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия, ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью. Ибо, когда будут говорить: “мир и безопасность”, тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут. Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать. Ибо все вы – сыны света и сыны дня: мы – не сыны ночи, ни тьмы. Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться. Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью» (1 Фес 5:1–7). Ср. также: 2 Пет 3:10. Ст. – слав. тать – ‘вор’.

ТВАРЬ

ВСЯ́КОЙ (КА́ЖДОЙ) ТВА́РИ ПО ПА́РЕ. Шутл.

✓ О смешанном, пестром составе человеческого общества, группы, толпы.

• Выражение возникло на основе библейского мифа о всемирном потопе, от которого спасся лишь благочестивый Ной со своей семьей: Бог научил его построить ковчег, куда Ной, по повелению Бога, взял с собой по семь пар «чистых» и по две пары «нечистых» животных, птиц и пресмыкающихся для сохранения жизни на земле после потопа (Быт 6:19–20; 7:1–8).

ТЕЛЕ́Ц

ЗОЛОТО́Й (ЗЛАТО́Й. Устар.) ТЕЛЕ́Ц.

Книжн., неодобр.; ЗОЛОТО́Й ТЕЛЁНОК. Разг. шутл.

✓ Олицетворение денег, богатства; власть денег, золота.

• Выражение из библейской легенды о тельце (конусообразной фигуре, отлитой из пожертвованных драгоценностей), которому евреи, странствуя в пустыне, поклонялись как Богу: «И весь народ вынул золотые серьги из ушей своих и принесли к Аарону. Он взял их из рук их, и сделал из них литого тельца, и обделал его резцом. И сказали они: вот бог твой, Израиль, который вывел тебя из земли Египетской!» (Исх 32:3–4).

ТЕРПЕ́НИЕ

КА́ПЛЯ, ПЕРЕПО́ЛНИВШАЯ ЧА́ШУ [ТЕРПЕ́НИЯ]

см. ЧА́ША (МЕ́РА) ТЕРПЕ́НИЯ ПЕРЕПО́ЛНЕНА

ТЕ́РПКОЕ

ОТЦЫ́ Е́ЛИ ТЕ́РПКОЕ, А У ДЕТЕ́Й ОСКО́МИНА

см. ОТЕ́Ц

ТОЛКА́ТИ

ТОЛЦЫ́ТЕ И ОТВЕ́РЗЕТСЯ. Редк., книжн.

✓ Переносно используется как призыв к настойчивости в достижении цели, к деятельному образу жизни.

• Восходит к выражению Ищите и обрящете[, толцыте, и отверзется] (см.).

ТОМЛЕ́НИЕ

ТОМЛЕ́НИЕ ДУ́ХА. Книжн.

✓ Об ощущении душевной тревоги, тоски.

• Библейское выражение (Еккл 1:14, 17, 4:4, 6), первоначально означавшее душевные муки, мучительные поиски высшего смысла, терзания и сомнения.

ТОСКА́

ВАВИЛО́НСКАЯ ТОСКА.

Устар., книжн.

✓ О неизбывной тоске и бесконечной скорби.

• Выражение возникло на основе библейского мифа, где говорится о тоске иудеев, находившихся в Вавилонском плену (см.) и с плачем вспоминавших о своей родине: «При реках Вавилона, там сидели мы и плакали» (Пс 136).

Ср. ПЛАЧ НА РЕКАХ ВАВИЛОНСКИХ.

ТРЕ́ПЕТ

СО СТРА́ХОМ И ТРЕ́ПЕТОМ см. СТРАХ

ТРУБА́

ИЕРИХО́НСКАЯ ТРУБА́. Книжн., ирон. или неодобр.

✓ Об оглушительно громком, трубном голосе; о сильном шуме.

• Выражение связано с библейским мифом о том, как евреи на пути из египетского плена (см.) в Палестину должны были взять город Иерихон, стены которого были настолько прочны, что разрушить их было невозможно. Однако от звуков священных труб израильских воинов иерихонские стены (см.) рухнули сами собой, благодаря чему город был евреями взят (Нав 6:220).

ТРУБА́ АРХА́НГЕЛА. Книжн.

✓ Выражение употребляется как обозначение грозного предзнаменования грядущей катастрофы.

• В Новом завете (1 Кор 15:52) говорится, что перед судным днем «вострубит (последняя труба), и мёртвые воскреснут нетленными». Сходное место есть в Откровении святого Иоанна Богослова (Откр 8–11).

ТРУБА́ ИЕРИХО́НСКАЯ см. ИЕРИХО́НСКАЯ ТРУБА́

ТРУД

ЕГИ́ПЕТСКИЙ ТРУД; ЕГИ́ПЕТСКАЯ РАБО́ТА. Книжн.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять»

Обсуждение, отзывы о книге «Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x