Валерий Мокиенко - Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять

Здесь есть возможность читать онлайн «Валерий Мокиенко - Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: Литагент Центрполиграф ООО, Жанр: Культурология, Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Предлагаем читателям очередную книгу доктора филологических наук В.М. Мокиенко. Она адресована тем, кто желает излагать мысли ясно, говорить красочно и грамотно. Эта книга посвящена библеизмам – лексическим, фразеологическим и афористическим единицам разного типа, вошедшим в русский язык из Библии или возникшим на её основе.
Как часто мы произносим фразы, не задумываясь об их происхождении, например: метать бисер перед свиньями, глас вопиющего в пустыне, служить двум господам, изливать душу, ни на йоту, корень зла, внести свою лепту, манна небесная, злачное место, запретный плод сладок… А ведь все эти и многие другие часто употребляемые и вроде бы знакомые слова пришли к нам из Великой Книги – Библии!
Основной трудностью употребления библеизмов является неточное или ошибочное знание их первоисточника, а также неверное воспроизведение их формы и содержания, что разрушает или искажает историческую и культурологическую информацию, которая аккумулирована в них. Чтобы этого не произошло, читайте книгу!

Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ПОЧИ́ТЬ ОТ ДЕЛ (ТРУДО́В) ПРА́ВЕДНЫХ см.

ОТДОХНУ́ТЬ ОТ ДЕЛ (ТРУДО́В) ПРА́ВЕДНЫХ

ДЕ́ЛО РУК СВОИ́Х. Книжн.

✓ О плодах своей собственной деятельности.

• Восходит к Ветхому Завету (Иер 32:30).

ДЕНЬ

ДНИ ЕГО́ СОЧТЕНЫ́.

✓ 1. О том, кто не проживёт долго из-за тяжёлой болезни, глубокой старости; кто близок к смерти.

2. О том, кто долго не удержится (на каком-л. месте, должности и т. п.).

• Выражение восходит к Ветхому Завету (Дан 5:26).

ДОВЛЕ́ЕТ ДНЕ́ВИ ЗЛО́БА ЕГО́.

Посл., арх., книжн.

✓ Каждый день приносит свои собственные заботы.

• Цитата из ц. – слав. текста Нового Завета (Мф 6:34), где глаг. довлеет обозначает ‘довольно, достаточно’: «Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей заботы» (рус. перевод соответствующего места).

ЗЛО́БА ДНЯ см. ЗЛО́БА

СУ́ДНЫЙ ДЕНЬ.

✓ По религиозным представлениям – срок так называемого Страшного суда.

• Восходит к выражениям Страшный суд, Божий суд(см.).

См. также: Судный час.

ДИТЯ́

ДИТЯ́ СВЕ́ТА см. ЧА́ДО

ДОБРО́

ВКУША́ТЬ ОТ ДРЕ́ВА ПОЗНА́НИЯ ДОБРА́

И ЗЛА см. ДРЕ́ВO

ДОМ

МИР ДО́МУ СЕМУ́! см. МИР

ДРЕ́ВO

ВКУША́ТЬ ОТ ДРЕ́ВА ПОЗНА́НИЯ ДОБРА́ И ЗЛА.

Устар., книжн., ирон .

✓ Приобретать знания, постигать смысл окружающего, проникать в суть явлений.

• Выражение восходит к Ветхому Завету, где рассказывается о растущем в раю древе познания добра и зла, вкушать плоды которого Бог запретил Адаму под страхом смерти. Змий-искуситель, однако, внушил Еве, что вкусившие плодов от этого древа не умрут, но будут «как боги, знающие добро и зло» (Быт 3:5). Нарушив запрет, Ева побудила и Адама совершить то же самое. За нарушение запрета они были изгнаны из рая.

ДУХ

ДУХ БОДР, ПЛОТЬ ЖЕ НЕ́МОЩНА.

Посл., арх., книжн. или шутл.

✓ Извинение, оправдание при желании, но неспособности сделать что-л. для кого-л.

• Афоризм из Нового Завета: «бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна» (Мф 26:41; см. также: Мк 14:38).

ДУХ И БУ́КВА [ЗАКО́НА]. Публ . или офиц .

✓ Абсолютно полное, неукоснительное воспроизведение чего-л., следование чему-л.

• Выражение восходит к Новому Завету, где «букве закона» Божьего, т. е. неукоснительному соблюдению установлений Моисея, противопоставляется «животворящий дух» Божьего учения: «Он [Бог] дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит» (2 Кор 3:6).

ИСПУСКА́ТЬ / ИСПУСТИ́ТЬ (ВЫПУСКА́ТЬ /

ВЫ́ПУСТИТЬ) ДУХ. Прост .; ИСПУСКА́ТЬ /ИСПУСТИ́ТЬ

[ПОСЛЕ́ДНЕЕ] ДЫХА́НИЕ. Книжн .; ИСПУСКА́ТЬ /

ИСПУСТИ́ТЬ [ПОСЛЕ́Д НИЙ] ВЗДОХ.

Книжн., высок. или прост .

✓ Умереть, скончаться.

• Выражение из Библии. В рус. её переводе оно встречается в Новом Завете: «Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух» (Мф 27:50); «Вдруг она упала у ног его, и испустила дух. И юноши, войдя, нашли её мёртвою, и, вынесши, похоронили подле мужа её» (Деян 5:10). В переводах на др. языки (напр., англ. give up the ghost ) оно воспроизводится и в Ветхом Завете (Быт 35:29; Иов 13:19 и др.). В основе этого древнего выражения лежит анимистическое представление о том, что вместе с духом (т. е. дыханием) человека покидает и его душа.

НИ́ЩИЕ ДУ́ХОМ см. НИ́ЩИЙ

ТОМЛЕ́НИЕ ДУ́ХА см. ТОМЛЕ́НИЕ

ДУША́

ИЗЛИВА́ТЬ / ИЗЛИ́ТЬ ДУ́ШУ кому, перед кем.

✓ С полной откровенностью, обнаженно рассказывать о своих сокровенных чувствах, мыслях, переживаниях, тревогах.

• Выражение из Ветхого Завета: «Она [бездетная Анна] долго молилась пред Господом… и как Анна говорила в сердце своём, а уста её только двигались, и не было слышно голоса её, то Илий счел её пьяною. И сказал ей Илий: доколе ты будешь пьяною? вытрезвись от вина твоего [и иди от лица Господня]. И отвечала Анна, и сказала: нет, господин мой; я – жена, скорбящая духом, вина и сикера я не пила; но изливаю душу мою пред Господом» (1 Цар 1:12–15).

КЛАСТЬ / ПОЛОЖИ́ТЬ (ОТДАВА́ТЬ / ОТ ДА́ТЬ) ДУ́ШУ

(ЖИЗНЬ) за кого; ПОЛОЖИ́ТЬ (ОТДА́ТЬ) ДУ́ШУ

(ЖИЗНЬ) ЗА ДРУ́ГИ СВОЯ́. Устар., книжн.

✓ Жертвовать собой, своею жизнью ради кого-л., за что-л.

• Восходит к Евангелию от Иоанна (Ин 15:13): «Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих». Бытует и вариант, основанный на церковнославянском тексте Нового Завета: «болши сея любве никто же иматъ, да кто душу свою положитъ за други своя».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять»

Обсуждение, отзывы о книге «Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x