Isaac Asimov - Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1
Здесь есть возможность читать онлайн «Isaac Asimov - Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Культурология, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
To avoid offending them, the Greeks sometimes spoke of them by the euphemistic term "Eumenides" ("the kindly ones"). Aeschylus wrote a powerful play by that name, dealing with part of the Agamemnon myth. Agamemnon (see page I-89) is killed by his wife Clytemnestra on his return from Troy. To avenge his father, Agamemnon's son, Orestes, kills his mother and is pursued by the Erinyes in consequence.
The Romans called these fell goddesses "Furiae," from their word for raging madness, and the word is "Furies" in English.
… the feature of Octavia …
The Messenger finally blurts out the news of Antony's marriage to Octavia. Cleopatra falls into a towering rage and beats the Messenger, shouting horrible imprecations upon him:
Hence,
Horrible villain! Or I'll spurn thine eyes
Like balls before me: I'll unhair thy head,
Thou shalt be whipped with wire and stewed in brine,
Smarting in ling'ring pickle.
—Act II, scene v, lines 62-66
The whole scene, properly done, shows Cleopatra in a spitting, fantastic fury, and one can only feel that such rage would make Cleopatra the more attractive to Antony ("vilest things become themselves in her"). Compared with that, the gentle and modest Octavia must have seemed utterly pallid and insipid to Antony, in bed as well as out.
(I cannot resist repeating the story of the two respectable English matrons who were viewing a showing of Antony and Cleopatra a century ago, in the reign of Queen Victoria. When this scene passed its shattering course upon the stage, one of the matrons turned to the other and whispered in a most shocked manner: "How different from the home life of our own dear Queen!")
But Cleopatra's rage does not entirely wipe out her shrewdness. She questions the trembling Messenger yet again to make sure there is no possibility of mistake and says to him bitterly when the news is confirmed again and yet again:
Hadst thou Narcissus in thy face, to me
Thou wouldst appear most ugly.
—Act II, scene v, lines 96-97
Narcissus is, of course, the lovely youth, irresistible to women, who fell in love with his own reflection (see page I-10).
With that settled, and the Messenger retiring, Cleopatra ponders her next step. She orders a courtier to go after the Messenger and question him further:
Go to the fellow, good Alexas; bid him
Report the feature of Octavia; her years,
Her inclination, let him not leave out
The color of her hair.
—Act II, scene v, lines 111-14
Thou dost o'ercount me…
The scene shifts to Misenum, where the triumvirs meet with Sextus. There is an exchange of hostages, threats, harsh language from either side.
Mark Antony tells Sextus that on land the triumvirs "o'ercount" (outnumber) him. Sextus responds sardonically:
At land indeed
Thou dost o'ercount me of my father's house:
—Act II, scene vi, lines 26-27
Here the word "o'ercount" is used in an alternate sense, meaning "cheat." The reference is to a house Antony had bought of Pompey the Great once and had then never paid for, since the civil war between Pompey and Julius Caesar intervened. Civil wars always end in enrichment for the victors at the expense of the losers.
… wheat to Rome
Octavius Caesar, however, coldly keeps his temper, and his steady urging of the real point causes Sextus Pompeius to bring up a suggested compromise. Sextus says:
You have made me offer
Of Sicily, Sardinia; and I must
Rid all the sea of pirates; then, to send
Measures of wheat to Rome;
—Act II, scene vi, lines 34-37
In actual fact, the offer was rather more generous than that. Sextus Pompeius already had Sicily, but to it was added not only Sardinia, but Corsica also, and these three large islands half encircle Italy. In addition, since all these were taken from Octavius Caesar's share of the realm, Sextus was to have Greece as well, so that Antony had to pocket a share of the loss.
In return for becoming the fourth man of the group, Sextus would have to take his hand from Rome's throat.
… Apollodorus carried
Sextus Pompeius accepts the compromise and all the parties fall to shaking hands and expressing affection, though Antony, as always, finds he must be the target of a continual lewd curiosity on the part of the others concerning Cleopatra.
Sextus brings up the famous story of how Cleopatra first met Julius Caesar. He says:
And I have heard Apollodorus carried-
—Act II, scene vi, line 68
It had been Apollodorus, a Sicilian Greek, who had delivered the rolled-up carpet containing Cleopatra (possibly nude) to Julius Caesar. Clearly, to bring up tales of Cleopatra's earlier amours could scarcely be calculated to please Antony, and Enobarbus manages to quiet Sextus and head him off.
Thy father, Pompey. ..
Not everyone is satisfied. When the chief characters leave, Menas, one of Sextus' captains, remains behind with Enobarbus. Menas mutters to himself:
Thy father, Pompey, would ne'er have made this treaty.
—Act II ,scene vi, lines 82-83
The implication is that Sextus' father, Pompey the Great, would have had too much military and political sense to give up the trump card (starving Rome) for so little, but would have driven a much harder bargain. In this respect, Menas was being more sentimental than accurate, for Pompey the Great had been a poor politician and would undoubtedly have agreed to such a treaty or a worse one.
Later, Menas is frank enough to put the matter even more strongly to Enobarbus:
For my part, I am sorry it is turned to a drinking.
Pompey doth this day laugh away his fortune.
—Act II ,scene vi, lines 104-5
The accuracy of Menas' judgment would make itself evident soon enough.
… holy, cold and still. ..
But then Menas too starts probing for information about Cleopatra and is thunderstruck when Enobarbus tells him Antony is married to Octavia. Surely, this can only be a marriage of convenience.
Enobarbus agrees:
I think so, too. But you shall find the band that seems to tie
their friendship together will be the very strangler of their amity:
Octavia is of a holy, cold and still conversation.
—Act II, scene vi, lines 120-23
Clearly, Enobarbus doesn't think this is the sort of thing that will hold a man like Antony. He says, confidently:
He will to his Egyptian dish again.
—Act II, scene vi, line 126
… the flow o'th'Nile
The quadrumvirs are on Sextus' galley off Misenum, having a grand time, and are hilarious over their wine. Antony is in his element; he can carry his liquor better than any of them and, as an expert on Egypt, a strange and exotic land, he can regale the others with wonders. He says:
Thus do they, sir: they take the flow o'th'Nile
By certain scales i'th'pyramid. They know
By th'height, the lowness, or the mean, if dearth
Or foison [plenty] follow. The higher Nilus swells,
The more it promises…
—Act II, scene vii, lines 17-21
Antony is correct here. The Egyptian priesthood kept a careful watch on the changes in the level of the Nile and through long records had learned to forecast from early variations what the final flood level would be and from that what the likelihood of a particularly poor harvest might be. Such studies had also made the Egyptians aware of the 365-day cycle of the seasons very early in their history and had given them an accurate solar calendar, while other civilizations of the time had struggled with the much more complicated lunar calendars.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.