Isaac Asimov - Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1
Здесь есть возможность читать онлайн «Isaac Asimov - Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Культурология, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
A similar metaphor from the other direction is then used:
So his unhallowed haste her words delays,
And moody Pluto winks while Orpheus plays.
—lines 552-53
The reference is to Orpheus' descent into the underworld to win back his wife Eurydice (see page I-47). His music charmed even Pluto, and as the harsh king of the underworld was made captive by beauty, so chaste Lucrece was paralyzed by evil.
… still-pining Tantalus. ..
Tarquin rapes Lucrece, then hastens away, miserable and guilty, leaving her behind, miserable and innocent.
To Lucrece, all the world is now fit only for cursing. There is no comfort anywhere or in anything. What good is wealth, for instance? The aged miser, having accumulated his hoard, finds his health gone, and cannot buy youth back with his gold:
But like still-pining Tantalus he sits
And useless barns the harvest of his wits,
—lines 858-59
Tantalus is always the very personification of punishment through frustration (see page I-13).
… Fortune's wheel
Nor does time heal matters in her now utterly pessimistic view. It but makes matters worse; merely serving to
… turn the giddy round of Fortune's wheel.
—line 952
Fortune (Tyche), an important goddess to the later Greeks (see page I-135), was often pictured with a turning wheel. That represented the manner in which men's fortunes rose and fell in indifferent alternation.
… lamenting Philomele. ..
One thing she determines. She will tell her husband the truth, so that he might not imagine his desecrated wife to be whole, and so that Tarquin might not be able to smile secretly at Collatine's ignorance. This conclusion brings her solace and she ends her wailing for a while:
By this, lamenting Philomele had ended
This well-tun'd warble of her nightly sorrow,
—lines 1079-80
Philomela was a young woman in the Greek myths who (in Ovid's version of the tale) had undergone an even crueler rape than that of Lucrece, and who was eventually turned into a nightingale which nightly sang the sad song of her misery. Philomela is therefore a poetic synonym for "nightingale" and is frequently used in this way by Shakespeare.
Indeed, Shakespeare used this particular myth in detail in Titus Andronicus (see page I-405), which was written shortly before The Rape of Lucrece.
The rapist in Philomela's case was a Thracian king named Tereus, and Lucrece sees the comparison, for she says to the nightingale she imagines before her:
For burthen-wise I'll hum on Tarquin still,
While thou on Tereus descants better skill;
—lines 1133-34
She then makes use of the legend of the nightingale leaning against a thorn to keep awake all night (see page I-64) to hint at suicide:
… wretched I
To imitate thee well, against my heart
Will fix a sharp knife…
—lines 1136-38
… Pyrrhus' proud foot…
She will not kill herself, however, until Collatine finds out the truth, and she writes a letter, begging him to hasten home. While she waits she has a chance to study and comment on an elaborate painting of the Greek siege of Troy, which had taken place seven centuries before her time.
(Actually in 509 b.c. Rome was completely under Etruscan cultural influence and was far removed from the world of Greek art and literature. It is extremely unlikely that the real Lucrece would be so knowledgeable of Greek mythology or have an opportunity to study paintings of the Trojan War. However, Shakespeare's high-flown style in this poem made such abundant classical allusion necessary.)
The painting is described. It is
… made for Priam's Troy
Before the which is drawn the power of Greece,
For Helen's rape the city to destroy,
—lines 1367-69
The Trojan War had had its cause, according to legend, in the rape (i.e., abduction) of Helen by Paris (see page I-76), and there is, therefore, an analogy to Lucrece's situation.
The individual Greek heroes are mentioned:
In Ajax' eyes blunt rage and rigour roll'd;
But the mild glance that sly Ulysses lent
Show'd deep regard and smiling government.
There pleading might you see grave
Nestor stand, As 'twere encouraging the
Greeks to fight,
—lines 1398-1402
Ajax was, next to Achilles, the strongest of the Greeks; Ulysses (Odysseus) the craftiest; Nestor the wisest. All play important parts in Troilus and Cressida (see pages I-86, I-91, and I-92) and their listing here symbolizes Troy being assailed by strength, cunning, and wisdom.
Beyond that, Troy is confronted also by irresistible fate, as epitomized by the transcendent hero Achilles:
… for Achilles' image stood his spear,
Grip'd in an armed hand; himself behind
Was left unseen. ..
—lines 1424-26
The spear was symbol enough; the obscured hero was more an impersonal and relentless force than a man. He too plays his part, in an all-too-human fashion, in Troilus and Cressida (see page I-114).
What's more, the picture shows the Trojan War in its various stages. At another place, Lucrece sees Troy fallen and finds in it a face with sorrows to match her own:
… she despairing Hecuba beheld,
Staring on Priam's wounds with her old eyes,
Which bleeding under Pyrrhus' proud foot lies.
—lines 1447-49
This incident is past the ending of Homer's Iliad and of Shakespeare's Troilus and Cressida. It represents the tendencies of the later mythmakers to pile horror on horror and to multiply the tragedy of Troy's final destruction.
The Trojan King, Priam (see page I-79), had witnessed his city besieged for ten years and, one by one, nearly every one of his fifty sons killed. Now at last the Greeks were gone, but they had left behind a large wooden horse (see page I-188). Priam and the Trojans are persuaded to drag the horse into the city and the Greek warriors hidden within emerge at night, open the gates for the remainder of the army, and begin their slaughter.
Priam and his aged wife, Hecuba (see page I-85), flee to an altar of Zeus where they might be safe. Polites, one of Priam's very few surviving sons, comes running madly toward the altar too. Behind him is Pyrrhus (or Neoptolemus) (see page I-115), the son of Achilles.
Pyrrhus has been brought to the field of Troy after his father has been killed by an arrow in the heel from the bow of Paris. He quickly proves himself as brave and as cruel as his father.
Now it is his cruelty that is predominant. He kills Polites even at the altar and in the presence of his parents. Priam, driven mad at the sight, feebly casts a spear at Pyrrhus, who promptly kills him as well.
… perjur'd Sinon...
Lucrece sadly views the depicted miseries of falling Troy:
Lo, here weeps Hecuba, here Priam dies,
Here manly Hector faints, here Troilus sounds [swoons]
—lines 1485-86
Hector was the greatest of the Trojan warriors (see page I-188), but in the medieval versions of the story of Troy, it is his younger brother, Troilus, who rises to prominence, and it is Troilus who is the titular hero of Troilus and Cressida.
Lucrece finally concentrates, however, on a Greek captive, taken by the Trojans after the Greeks had built their wooden horse. This captive, Sinon, who pretended to be a refugee from the Greeks, told a false story that the wooden horse was an offering to Athena and would forever protect Troy from conquest if brought within the city. He is therefore described as:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.