«Пайцза» – жетон представителя власти в державе Монгол. Название от татарского выражения «пэйде», или «пэйде булу» («предъявить себя», «появиться», «предстать»). Звук «д» в данном слове на татарском языке произносится мягко, близко к «з». А в некоторых говорах и ныне произносят «з».
Подобные тамги изображены и в орнаментах Кремлевских соборов (79).
В (42) были приведены примеры того, что Афанасий Никитин пользовался наряду с русским и «тюркским», то есть, татарским языком и использовал мусульманские выражения (на татарском языке) в своих произведениях.
Известны списки (экземпляры Корана) на старотатарском языке (на языке «страны тугызугызов и татар»), написанные в IX–X веках, также сохранились экземпляры Корана «монгольской эпохи», написанные в Персии и в Золотой Орде «на языке тюркских племен, пришедших с чингизидами», то есть также на статротатарском языке (41, с. 235–238).
«Мы верим, что существует только Единый Бог, Которым мы живем и Которым умрем, и имеем к Нему открытое прямое сердце… Бог дал людям различные пути к Нему, как Он дал руке различные пальцы» – объяснял Верховный хан державы Монгол Менгу суть своей религии католику Рубруку (97).
«Паписты» – католики. Какое у них было отношение к иноверцам – см. выше.
Заметим, что первоначально этот трактат, в принципе, был толково составленной разведсводкой, не предназначенной для широкой публики – так как только через 55 лет «фрагменты трактата Михалона Литвина… были опубликованы в Швейцарии в городе Базеле в типографии К. Вальдкирха в 1615 г.» (65).
Сəяхəтнəмə – название произведения Эвлии Челеби на его родном языке, что на старотатарском языке, то есть, «литературном языке Улуса Джучи» (108) – Золотой Орды – означает «Повествование о путешествии».
«Туркменами» (от татарского «тврек мэн» – «подобные тюркам») Челеби называет здесь родной этнос Османов, основателей Оттоманского государства.
Cм. о происхождении этноса (народа) средневековых татар в (41),(42).
Мы помним, что «моголы (монголы)», – название верноподданных державы Монгол, означало оно политическое, а не этническое сообщество – то есть это наименование не означало название отдельного народа или племени (41), (42). См. также выше пояснения к сноске 1.
«Земли непокорных казаков» – Дешт-и Кыпчак; см. определение в (41) или (42).
Комментарий: «Хинд и Синд – области Индии; Кашмир и Гюлькенд – города в Индии; Чин и Мачин – названия Китая; Хатай – Северный Китай; Хотан – город в Восточном Туркестане; Фагфур – титул китайских императоров, употреблявшийся также для обозначения их государства; Балх – город на севере Афганистана; Аджем – первое значение этого слова – «неараб», более узкое значение – «перс»; Хорасан – область в Северном Иране; Махан – область в Северо-Восточном Иране; «Моголы и Боголы» – собирательное название монгольских народов; Кайтаки – один из народов Дагестана; Калмадж – калмыки; Хешдеки – астраханские татары; Липки – татары Великого княжества Литовско-Русского и Речи посполитой (Польши), (116).
Хара-Даван ссылается на сведения из труда: «Быкадоров. Материалы о происхождении казачества».
Э. Челеби ссылается на сведения древней «Хроники, государству подарком являющейся» («ибо эта хроника действительно подарок» для пытливого историка, пишет Челеби), якобы «не обнаруженной» официальными историками-западниками в библиотеках Востока (116).
«Отуманн», видимо, было прозвищем сего татарского предводителя – от татарского выражения «Ата мэн» – означает на татарском языке «подобный отцу», «заместо отца», «батька» (41), (42).
Стоит отметить, что «единственный известный список русской версии этого «Сказания.» относится к концу XVI – началу XVII века» (80, с. 377).
Цит. по: История Югославии. Т. I. М., 1963. С. 136.
См. также (41), (42).
«Мултух» – (современная форма мылтык) на татарском языке и ныне означает «ружье».
Мурад Аджи приводит в своей работе убедительные доводы о том, что Коран, оставленный Пророком Мухаммадом, был написан именно на древнетюркском языке (письменностью куфи). Один экземпляр того, якобы «исчезнувшего» Корана есть в хранилищах Эрмитажа (2, с. 967). Также заметим, что список Корана, составленный в X веке на языке жителей «страны тугызугызов и татар» (Восточный Туркестан) – на одном из тюркских языков, – хранится в библиотеке Джона Райландса (Манчестерский университет, Великобритания). Экземпляры Корана из Ирана и Золотой Орды на старотатарском языке, принадлежавшие «монголо-татарам» (средневековым татарам-чингизидам), хранятся в стамбульском Музее тюркско-мусульманских рукописей (41, с. 235) (там же, с. 238), (42). Все эти перечисленные древние экземпляры Корана, написанные на старотатарском языке, считаются «переводами с арабского». Но так ли это на самом деле?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу