• Пожаловаться

Клавдий Птолемей: Германия Магна. Перевод с древнегреческого с комментариями Александра Козинского

Здесь есть возможность читать онлайн «Клавдий Птолемей: Германия Магна. Перевод с древнегреческого с комментариями Александра Козинского» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. ISBN: 9785449370112, категория: История / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Клавдий Птолемей Германия Магна. Перевод с древнегреческого с комментариями Александра Козинского
  • Название:
    Германия Магна. Перевод с древнегреческого с комментариями Александра Козинского
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • ISBN:
    9785449370112
  • Рейтинг книги:
    3 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Германия Магна. Перевод с древнегреческого с комментариями Александра Козинского: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Германия Магна. Перевод с древнегреческого с комментариями Александра Козинского»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Данный труд восполняет существующий ныне дефицит переводов великого географа II века нашей эры Клавдия Птолемея. Издание представляет перевод 11 главы 2-й книги его «Руководства по географии», посвященной описанию древней Германии. Во времена Птолемея Германия была населена не только германцами, обитали там и славяне.Автор перевода и комментариев – историк-любитель, кандидат экономических наук Александр Владимирович Козинский.

Клавдий Птолемей: другие книги автора


Кто написал Германия Магна. Перевод с древнегреческого с комментариями Александра Козинского? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Германия Магна. Перевод с древнегреческого с комментариями Александра Козинского — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Германия Магна. Перевод с древнегреческого с комментариями Александра Козинского», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Не сомневаюсь, что Птолемей составлял свои описания и карты на основе точных (насколько это было возможно в то время) данных, собранных специальными агентами-информантами, а не исходя из каких-то случайных сообщений случайных неквалифицированных путешественников. Таких групп квалифицированных информантов, несомненно, было несколько только в Европе. Посылка таких групп агентов была дорогим удовольствием и явно была бы не по карману такому частному лицу, как Птолемей. А наиболее заинтересованными в составлении точных карт империи и сопредельных стран были, конечно, власти империи. Так что они и оплачивали работу Птолемея с его командами, а также распоряжались результатами этого труда.

Германия Магна Перевод с древнегреческого с комментариями Александра Козинского - фото 1Косвенным доказательством существования относительно точных карт Европы еще во - фото 2Косвенным доказательством существования относительно точных карт Европы еще во - фото 3

Косвенным доказательством существования относительно точных карт Европы еще во времена Птолемея, на мой взгляд, является так называемый Каталонский атлас [ru.wikipedia.org›Каталонский атлас]. По имеющимся сведениям, атлас был составлен на Мальорке по заказу арагонского короля Хуана I в 1375 году евреем Авраамом Крескесом. Первая карта атласа, представляющая бассейн Средиземного моря, отличается от ранних и даже от более поздних карт огромной и необъяснимой точностью. В этом можно убедиться при первом же взгляде на карту Крескеса, сравнивая ее хотя бы с картой 1588 года. Следует отметить, что карта Крескеса была выполнена по заказу Каталонского короля всего лишь за год, что исключает выполнение им самостоятельной съемки берегов Средиземного моря от Гибралтара до Азовского моря. И заплачено Крескесу согласно договора за атлас было 150 арагонских золотых флоринов и 60 майорканских фунтов: сумма абсолютно недостаточная, чтобы покрыть расходы на самостоятельную съемку охваченной атласом территории. Объяснить странности можно лишь тем, что в распоряжении Крескеса были точные карты и описания Птолемея, на основе которых он без особых трудов составил собственную точную карту. Единственным недостатком карты Крескеса является то, что она, что совершенно очевидно, по какой-то причине была ориентирована не на географический полюс Земли, а на ее магнитный полюс. Вероятно, Крескес использовал при составлении карты магнитный компас. Кстати, изображение магнитного компаса на его карте имеется.

Карты же Птолемея с искаженными очертаниями береговой линии морей, попав в руки средиземноморских пиратов, приводили к опасным для них навигационным ошибкам, в то время как сторожевые флоты римлян, имевшие более точные карты, получали преимущества. Но искажения береговой линии неизбежно приводили и к общим искажениям карт Европы, в том числе и ее внутриконтинентальных областей.

Известно, что изображение Италии на картах Птолемея (сделанным по его описаниям фламандским картографом Меркатором) было чересчур вытянуто в широтном направлении. Соответственно, точно так же было вытянуто и изображение Адриатического моря. (Любопытно, что Азовское море было чересчур вытянуто в меридиональном направлении – компенсация одного искажения другим?). Изображение восточного берега Адриатики также было искажено. Возьмем для иллюстрации на иллирийском побережье наиболее крупные города: Ядера (современный Задар); Сенья (Сень); Салона (Сплит). Их широты вычислены весьма точно. Ошибка не превышает 20 минут. Что касается долгот, то ошибка для Сеньи составляет приблизительно 6 градусов, для Ядеры – 9 градусов, для Салоны – тоже 9 градусов. Это просто огромные ошибки, которые нельзя объяснить лишь несовершенством методики определения долгот. Кстати, для Аквилеи, самого северного пора Адриатики, ошибка по долготе лишь 3,5 градуса, а для Анконы – 5 градусов, хотя даже для тогдашних мореплавателей не было ничего проще, чем убедиться, что Аквилея и Анкона находятся на одном меридиане – плыви себе точно на север и приплывешь из Анконы и в Аквилею. Абсолютно уверен, что тогдашние старые моряки, плававшие по Адриатике, это отлично знали. Искажение карт имело целью затруднить навигацию для молодых греческих пиратов, которые пожелали бы перебраться из Эгейского моря поближе к берегам Италии.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Германия Магна. Перевод с древнегреческого с комментариями Александра Козинского»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Германия Магна. Перевод с древнегреческого с комментариями Александра Козинского» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Германия Магна. Перевод с древнегреческого с комментариями Александра Козинского»

Обсуждение, отзывы о книге «Германия Магна. Перевод с древнегреческого с комментариями Александра Козинского» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.