Неизвестный Болонец - Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина

Здесь есть возможность читать онлайн «Неизвестный Болонец - Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: История, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Трактат о фехтовании» Неизвестного Болонца рассказывает о фехтовании различным оружием в болонской традиции. Трактат состоит из двух томов. В первом томе описывается техника фехтования и фехтование одним мечом. Во втором представлены двуручный меч, меч вместе с большим и маленьким броккьеро, меч и тарга, древковое оружие.Читателю предлагается любительский перевод этой книги на русский язык, который может быть интересен любителям истории, фехтования и HEMA.

Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Но тот, кому понравится, или он захочет следовать этому значительнейшему искусству фехтования, или нахождения с оружием, необходимо быть полностью свободным от описанного обстоятельства, чтобы нисколько в нем не бояться, поэтому очевидно, что кто-либо никогда не победит в битве и не сможет добиться триумфальной победы, если будет бояться. Корни растений произрастают из ветвей, и плоды преступные и злые никогда не найдут в них утешения, если полны недостатков; поэтому, для чувствительности в таком искусстве нет необходимости показывать смирение, и доброту в некоторой вещи, и сострадательность, и деликатность, чтобы быть безрассудным и ленивым; и поэтому тот, кто будет бдительным в такой ситуации и придерживается деликатности в таком предмете и любезной кротости, будет очень нуждаться в честности и воспитывать в себе стыдливость, и необходимо постоянно отбрасывать пугающие мысли и подобные действия, которые легко порождают тревоги, и не слишком достойны в страшном сражении, поэтому человек, который соблюдает такое деликатное смирение, будет подобен сверканию росы на солнце и бесплотной легенде.

Каждый может подумать, что этому хитроумному искусству фехтования не нужны такие чувства, о которых было рассказано в предыдущей главе; наоборот, все эти противоположные чувства – необходимые украшения человека, которые, как драгоценные камни, венчают все дело; точно так же, они присутствуют в каждом действии, и в славе без страха и непорочной, и без злобной фантазии. И как будто истинная добродетель этого искусства состоит в жестокости и в огромной свирепости, и хочет все сжечь и воспламенить огнем и показаться отважным, смелым и полностью обнаженным; и считается, что в каждом малейшим действии необходимо хотеть жестоко ранить противника и, приходя к нему с большой отвагой, тотчас лишить его всякого покоя и так в каждом cenco (прим. пер.: неизвестный термин) минимальном показать противнику, что наносишь ему рану с большой жестокостью; и удары наносятся очень резкие и жёсткие, так, что даже легкого удара будет достаточно, чтобы навести на противника сильнейший страх; и так этому искусству необходимы его действия отважные с лицом свирепым, как у льва, или как у медведя; и если будет возможно, то представиться самим Дьяволом, и показать, что хочешь его смерти, что будет весьма хорошо.

Это изобретательное искусство фехтования делают прекрасным четыре применяемых основных качества, которые среди всех других более всего достойны, это такие: мужество, ум, сила и ловкость; и тот, кто применяет эти четыре качества, никогда не примет позор, и поэтому необходимо встречаться с другими, которые применяют вышеназванные качества, и если не хватает этих качеств, никогда не выступать против того, кто хочет одержать победу; и необходимо учесть, что если некто будет применять все названные качества, которые будут необходимы в этой ситуации, то будет иметь достаточно успеха в этом, или в другом, и так более успешно будет действовать против противника; но есть случаи, коих немного, когда четыре вышеназванные добродетели применяются по другой причине: некто не имеет возможности долго продолжать сражение, чтобы не лишиться названных качеств и преимущества, которые дают названные качества, делая искусство богатым для чести и победы, поэтому эта дисциплина обычно военная, которая показывает доктрину свободного искусства и знающими будут те, которые дают основу «плодов» знания с её многочисленными действиями; основные принципы, пристрастность ума, сила и ловкость – это и есть те растения, из которых произрастают приятные плоды победы; и должна быть пристрастность ума, и желание обогатить этот ум, чтобы венец всего этого в конце сопровождался силой, а желая облачить эту силу в богатство и подарить ей источник жизни, необходимо сопровождать её неизменно умелой ловкостью, которая в этом искусстве лучшее украшение.

Вы должны знать, что все эти качества – наиболее достойные из всех, которые есть в этом искусстве, тем не менее, необходимо сопровождать их другой добродетелью, в которой наиболее важно чувство собственного достоинства, которое находится во всех других (добродетелях) и в его главных и любезных привычках; и это достоинство необходимо не столько, собственно, для человека, сколько для всего другого, что есть; и как сверкающие безмятежные звезды украшают небо, и весной цветы зеленые луга, так будут восхваляемы в «игроке» с оружием глазами странников его добродетели; поэтому, когда каждый предмет будет изящнее другого, также эта добродетель посетит, чтобы со всеми прочими сильнее украшать его тело, которое будет более совершенно, и всякий человек более уважаем; и чтобы быть уважаемым человеком, хорошо бы иметь повсеместно ко всем людям душевное расположение, потому что это свет, исходящий рая и имеющий власти больше, чем все другие чувства; поэтому те, кто будет лишен этой добродетели, могут показаться хуже, и в этом чувстве находится самая достойная часть, которая есть в каждом человеке и для она меня она наиболее прекрасная из всех радостей мира.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Неизвестный автор
Неустановленный автор - Слово о полку Игореве (2 перевода)
Неустановленный автор
Неизвестный автор - The Anglo-Saxon Chronicle
Неизвестный автор
Отзывы о книге «Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина»

Обсуждение, отзывы о книге «Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x