Отдельные офицеры, проходившие службу в ЗОПС, изучали китайский и японский языки самостоятельно. В 1910 г. обер-офицер для поручений при начальнике округа Генерального штаба капитан А. А. Татаринов сдал на курсах китайского языка при управлении КВЖД экзамен в объеме первой части специально установленной программы и получил свидетельство и премию в 500 руб. [957]
Из нижних чинов, изучавших китайский язык, перед увольнением их в запас осенью 1906 г., закончили обучение 43 чел., из которых 20 чел. остались на службе в округе. Японский язык изучил только один нижний чин – фельдфебель Гурий Мануилов, который по увольнению в запас поступил на службу в округ переводчиком японского языка.
В 1906 г. при штабе округа была открыта школа для нижних чинов для обучения китайскому и японскому языкам. При открытии в ней обучались китайскому языку – 36 чел., японскому – 12 чел. Для потребностей курсов штабом округа в 1906 г. были изданы учебные пособия, разработаннные Н. Н. Добровидовым [958]: «Пособие для изучения китайского разговорного языка» [959]и «Китайский текст к пособию для изучения китайского разговорного языка» [960].
Кроме указанных пособий в школах китайского языка ЗОПС использовались и другие учебные материалы: «Русско-китайский переводчик» А. А. Брандта, «Переводчик с русского языка на китайский» А. В. Старчевского [961], «Легкие и общеупотребительные русско-китайские слова и фразы» П. Кандинского, «Китайские фразы с русским переводом» С. Н. Шастина [962], «Пособие при разведках в Маньчжурии» М. А. Адабаша [963], «Разведчику в Маньчжурии» К. И. Вогака [964]. Примечательно, что составленный старшим адъютантом штаба ЗОПС подполковником П. К. Межаком «Русско-китайский переводчик» [965]самим штабом был признан неудовлетворительным по причине «имеющихся ошибок» и не был включен в список учебной литературы для школ китайского языка [966].
Из пособий по японскому языку в войсках округа имелись «Военный русско-японский толмач» И. Курано и В. П. Панаева (по отзыву штаба округа – «вполне пригоден для военных целей, транскрипция безукоризнена»), «Японский переводчик» Ханиуды, «Руководство к самостоятельному изучению японского разговорного языка» И. А. Сэнумы [967](«как практическое руководство составлено удачно, но бедно по количеству слов»), «Русско-японский военный сухопутный и морской словарь» В. А. фон Реймерса [968].
Штабом ЗОПС было уделено внимание изучению и монгольского языка – «ввиду значительного интереса, который стала привлекать к себе Монголия, и важного ее значения в политике будущего на Дальнем Востоке». В г. Фуляэрди при штабе 4-го линейного отряда была учреждена школа монгольского языка на 12 нижних чинов. Для школы был нанят переводчик и преподаватель монгольского языка. Адъютант штаба округа ротмистр А. М. Баранов по поручению штаба готовил к изданию словарь монгольских терминов применительно к монгольскому наречию, распространенному в пределах Джеримского сейма [969]. В 1906 г. при штабе округа составлялся учебник восточного наречия монгольского языка, в основу которого были положены «Грамматика монгольского языка» А. А. Бобровникова [970]и «Монгольско-русский словарь» К. Ф. Голстунского [971].
Отсутствие значительных результатов в изучении офицерами и нижними чинами Заамурского округа пограничной стражи его начальник объяснял условиями войны, потребовавшими от личного состава значительного участия в охране железной дороги, а также сложностями с поиском подходящих преподавателей и хороших учебных пособий. Начальник округа также отмечал несоответствие учебной программы, разработанной Пекинским отделом правления КВЖД, «практическим военным задачам и целям изучения языка». Для выработки новой учебной программы в Пекин был командирован офицер от штаба округа, при участии которого была выработана новая учебная программа, более соответствовавшая практическим задачам войск округа.
С целью улучшения дела подготовки специалистов по восточным языкам в русской армии штаб ЗОПС предлагал несколько практических мер: рациональное устройство языковых школ с надлежащим подбором преподавателей, в том числе и носителей языка; выдача денежных премий; зарубежные языковые стажировки слушателей; добавочное жалованье всем изучившим восточный язык при условии прохождения службы на Дальнем Востоке; введение для изучивших восточный язык специального нагрудного знака; введение в частях штатных должностей переводчиков с назначением на них преимущественно нижних чинов, изучивших восточный язык; производство отдельных особо отличившихся при изучении восточных языков нижних чинов в фельдфебели; производство офицеров, успешно окончивших курс Восточного института, в следующий чин; облегчение офицерам-восточникам условий для поступления в академию Генерального штаба; облегчение приема в Восточный институт офицеров, самостоятельно изучивших один из дальневосточных языков; издание учебных пособий и разговорников, адаптированных для военных целей.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу